|
|
Tite Live, Ab Urbe condita, XXI, 1 |
In parte operis mei licet mihi praefari, quod in principio summae totius professi plerique sunt rerum scriptores, bellum maxime omnium memorabile quae unquam gesta sint me scripturum, quod Hannibale duce Carthaginienses cum populo Romano gessere. Nam neque ualidiores opibus ullae inter se ciuitates gentesque contulerunt arma neque his ipsis tantum unquam uirium aut roboris fuit; et haud ignotas belli artes inter sese sed expertas primo Punico conferebant bello, et adeo uaria fortuna belli ancepsque Mars fuit ut propius periculum fuerint qui uicerunt. Odiis etiam prope maioribus certarunt quam uiribus, Romanis indignantibus quod uictoribus uicti ultro inferrent arma, Poenis quod superbe auareque crederent imperitatum uictis esse. Fama est etiam Hannibalem annorum ferme nouem, pueriliter blandientem patri Hamilcari ut duceretur in Hispaniam, cum perfecto Africo bello exercitum eo traiecturus sacrificaret, altaribus admotum tactis sacris iure iurando adactum se cum primum posset hostem fore populo Romano. Angebant ingentis spiritus uirum Sicilia Sardiniaque amissae: nam et Siciliam nimis celeri desperatione rerum concessam et Sardiniam inter motum Africae fraude Romanorum, stipendio etiam insuper imposito, interceptam. |
Mot à mot
In parte mei operis |
Dans cette partie de mon oeuvre |
Licet mihi praefari |
Il est permis à moi d'annoncer |
Quod plerique |
Ce que la plupart |
Scriptores rerum |
Des écrivains des faits (historiens) |
Professi sunt |
Ont déclaré |
In principio totius summae |
Au commencement de tout l'ensemble de leur ouvrage |
Me scripturum bellum |
Moi devoir écrire la guerre |
Maxime memorabile omnium |
La plus mémorable de toutes |
Quae sint gesta unquam |
Celles qui aient été faites jamais |
Quod Hannibale duce |
Celle que Hannibal étant général |
Carthaginienses gessere |
Les Carthaginois firent |
Cum populo Romano |
Avec le peuple romain |
Nam neque ullae civitates |
Car ni aucune cité (aucunes cités) |
gentesque |
Et nation (et nations) |
Validiores opibus |
Plus puissantes par les ressources |
Contulerunt arma |
n'opposèrent les armes |
Inter se |
Entre elles |
Neque tantum virium |
Ni tant de forces |
Aut roboris |
Ou de vigueur |
Fuit unquam his ipsis |
Ne fut jamais à celles-ci mêmes (Rome et Carthage) |
Et conferebant inter sese |
Et elles opposaient entre elles |
Artes belli haud ignotas |
Des artifices de guerre non connus |
Sed expertas |
Mais éprouvés |
Primo bello Punico |
Dans la première guerre punique |
Et fortuna belli |
Et la fortune de la guerre |
Fuit adeo varia |
Fut si changeante |
Marsque anceps |
Et Mars si douteux |
Ut qui vicerunt |
Que ceux qui vinquirent |
Fuerint proprius periculum |
Furent plus près du danger |
Certarunt etiam |
Elles luttèrent aussi |
Odiis prope majoribus |
Avec des haines presque plus grandes |
Quam viribus |
Que leurs forces |
Romanis indignantibus |
Les Romains s'indignant |
Quod victi inferrent arma |
De ce que les vaincus portaient les armes |
Ultro victoribus |
Par provocation contre les vainqueurs |
Poenis |
Les Carthaginois s'indignant |
Quod crederent |
Parce qu'ils croyaient |
Esse imperitatum victis |
Avoir été commandé aux vaincus |
Superbe avareque |
Avec orgueil et avec avidité |
Fama est etiam |
La renommée est (on raconte) même |
Hannibalem |
Hannibal |
Ferme novem annorum |
Âgé presque de neuf ans |
Blandientem pueriliter |
Caressant comme un enfant |
Patri Hamilcari |
Son père Amilcar |
Ut duceretur in Hispaniam |
Afin qu'il fût conduit en Espagne |
cum |
lorsque |
Bello Africo perfecto |
La guerre d'Afrique étant achevée |
Trajecturus eo |
Amilcar devant conduire là (en Espagne) |
exercitum |
l'armée |
sacrificaret |
Faisait un sacrifice |
Admodum altaribus |
Hannibal approché des autels |
sacris |
Les objets sacrés |
tactis |
Étant touchés (la main sur l'autel) |
Se adactum jure jurando |
s'être engagé par serment |
Fore hostem |
À devoir être ennemi |
Populo Romano |
Au (du) peuple romain |
Cum primum posset |
Aussitôt que il pourrait |
Sicilia Sardiniaque amissae |
La Sicile et la Sardaigne perdues |
Angebant virum |
Tourmentaient cet homme (Amilcar) |
Spiritus ingentis |
d'âme altière |
Nam et Siciliam |
Car d'un côté (et) il pensait la Sicile |
concessam |
Avoir été cédée |
Desperatione rerum |
Par un désespoir de la situation |
Nimis celeri |
Trop prompt |
Et Sardiniam |
d'un autre côté (et) la Sardaigne |
interceptam |
Avoir été enlevée |
Fraude Romanorum |
Par la perfidie des Romains |
Inter motum Africae |
Pendant le mouvement de l'Afrique |
Stipendio imposito |
Un tribut ayant été imposé |
Etiam insuper |
Encore par-dessus |
Lexique
adeo, adv. : tellement, si ; adeo... ut + subj : tellement... que adigo, is, ere, egi, actum : 1. pousser en avant, enfoncer 2. contraindre, forcer à, faire prêter serment, (s') engager admoueo, es, ere, moui, motum : 1 - approcher une chose d'une autre, mouvoir vers, appliquer à; employer, faire pénétrer jusqu'à. 2 - faire avancer qqn, approcher de, pousser vers; réconcilier Africa, ae, f. : Afrique Africus, a, um : africain altar, aris, n. : l'autel amitto, is, ere, misi, missum : perdre anceps, cipitis : 1. à deux têtes 2. double 3. douteux, ambigu, incertain ango, is, ere, -, - : serrer, étrangler, tourmenter, inquiéter annus, i, m. : année arma, orum, n. : les armes ars, artis, f. : 1. le talent, l'habileté 2. le métier, la profession 3. la connaissance technique, l'art, artifice avare: avec avidité auarus, i, m. : avare aut, conj. : ou, ou bien bellum, i, n. : guerre blandior, iris, iri, itus sum : caresser, flatter (+ dat.) Carthaginiensis, e : Carthaginois celer, eris, ere : rapide, prompt certo, as, are : combattre, concourir, lutter ciuitas, atis, f. : cité, état concedo, is, ere, cessi, cessum : 1. s'en aller, se retirer 2. abandonner, concéder, admettre, renoncer à, pardonner confero, fers, ferre, tuli, latum : 1. apporter ensemble, amasser 2. rapprocher, 3. faire porter sur; me - : se réfugier; employer, opposer credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que desperatio, ionis, f. : le désespoir duco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer 4. compter, estimer II. conduire, emmener, épouser dux, ducis, m. : le chef, le guide, le général ego, mei : je eo, adv. : là et, conj. : et. adv. aussi etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus exercitus, us, m. : l'armée expertus, a, um: éprouvé, qui a fait ses preuves fama, ae, f. : la nouvelle, la rumeur, la réputation, la renommée ferme, adv. : à peu près, environ, généralement, presque fore, infinitif futur de esse fortuna, ae, f. : fortune, chance fraus, fraudis, f. : mauvaise foi, tromperie, perfidie gens, gentis, f. : tribu, famille, peuple, nation gero, is, ere, gessi, gestum : tr. - 1 - porter, qqf. transporter. - 2 - produire, enfanter. - 3 - au fig. porter, contenir, avoir en soi, entretenir (un sentiment). - 4 - faire (une action); exécuter, administrer, gouverner, gérer, Hamilcar, aris, m. : Hamilcar Hannibal, alis, m. : Hannibal haud, inv. : vraiment pas, pas du tout, ne... pas, non hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci Hispania, ae, f. : l'Espagne hostis, is, m. : ennemi ignotus, a, um : inconnu imperito, as, are : commander, être empereur impono, is, ere, sui, situm : placer sur, assigner, imposer in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre indigno, as, are : indigner infero, intuli, illatum, inferre: porter (dans, en, sur) ingens, entis : immense, énorme insuper, inv. : au-dessus, par-dessus inter, prép. + Acc. : parmi, entre, pendant intercipio, is, ere, cepi, ceptum : prendre, arrêter, enlever ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.) iuro, as, are : jurer ius, iuris, n. : la loi, le serment, le droit licet, v. impers. : il est permis ; conj. + subj. : bien que magnus, a, um : grand maior, oris : comparatif de magnus. plus grand. maiores, um : les ancêtres) Mars, Martis, m. : Mars maxime, inv. : surtout, le plus memorabilis, e : remarquable, mémorable meus, mea, meum : mon motus, us, m. : mouvement, trouble, révolte, émotion, excitation, secousse nam, conj. : de fait, voyons, car neque, adv. : = et non; et ne pas, neque... neque: ni...ni |
nimis, adv. : trop nouem, inv. : neuf odium, i, n. : haine omnis, e : tout ops, opis, f. : sing., pouvoir, aide ; pl., richesses, ressources opus, operis, n. : le travail (opus est mihi = j'ai besoin); oeuvre pars, partis, f. : partie, côté pater, tris, m. : père, magistrat ; Patres [conscripti] : les sénateurs perfectus, a, um : achevé, parfait perficio, is, ere, feci, fectum : 1. faire complètement, achever, accomplir 2. faire de manière parfaite 3. aboutir à periculum, i, n. : 1. l'essai, l'expérience 2. le danger, le péril plerique, aeque, aque : la plupart Poenus, i, m. : Carthaginois populus, i, m. : peuple possum, potes, posse, potui : pouvoir praefor, aris, ari, atus sum : dire avant, dire en commençant, dire d'avance, annoncer primum, adv. : d'abord, pour la première fois; + cum: aussitôt que primus, a, um : premier (comparatif : prior) principium, ii, n. : 1. le commencement 2. le fondement, l'origine profiteor, fessus sum, eri: déclarer prope, adv. près, presque ; prép + acc. : près de propius, adv., comparatif de popre : plus près pueriliter, adv. : de manière enfantine, comme un enfant Punicus, a, um : punique, carthaginois quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. relatif de liaison = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ? qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel... quod, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. adjectif interrogatif nom. ou res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens robor, oris, n. : chêne, force, vigueur Romanus, a, um : Romain (Romanus, i, m. : le Romain) sacer, cra, crum : sacré sacrifico, as, are : sacrifier, faire un sacrifice sacrum, i, n. : la cérémonie, le sacrifice, le temple; objet sacré Sardinia, ae, f. : Sardaigne scribo, is, ere, scripsi, scriptum : 1. tracer, écrire 2. mettre par écrit 3. rédiger 4. inscrire, enrôler scriptor, oris, m. : le rédacteur, la personne qui écrit, l'historien; écrivain se, pron. réfl. : se, soi sed, conj. : mais sese, pron. : = se Sicilia, ae, f. : Sicile spiritus, us, m. : 1. l'air 2. le souffle 3. la vie 4. l'âme stipendium, ii, n. : l'impôt, la solde, le tribut sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a summa, ae, f. : l'ensemble superbe, adv. : orgueilleusement, avec arrogance tango, is, ere, tetigi, tactum : toucher tantum, adv. : tant de, tellement ; seulement tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que totus, a, um : tout entier traicio, is, ere, ieci, iectum : traverser traiicio, is, ere, traiecti, traiectum : faire traverser, conduire transicio, is, ere, traieci, traiectum : jeter, placer au-delà, lancer au-delà, transporter au-delà, traverser ualidus, a, um : bien portant, fort, solide ; agissant, efficace, puissant uario, as, are : varier, diversifier uarius, a, um : varié, divers, changeant uictor, oris, m. : vainqueur uinco, is, ere, uici, uictum : vaincre uir, uiri, m. : homme ( par opp. à mulier, femme ), mari. uires, ium, f. : force(s) ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ultro, inv. : en plus, spontanément, de soi-même, sans être provoqué unquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que |
© OSMONT mars 2007