Membre de Click-FR®, Réseau francophone Paie-Par-Click

 

Retour à l'entrée du site    

 

Retour à la liste des extraits gratuits

 

Tite Live, Ab Urbe condita, XXI, 1

 

In parte operis mei licet mihi praefari, quod in principio summae totius professi plerique sunt rerum scriptores, bellum maxime omnium memorabile quae unquam gesta sint me scripturum, quod Hannibale duce Carthaginienses cum populo Romano gessere. Nam neque ualidiores opibus ullae inter se ciuitates gentesque contulerunt arma neque his ipsis tantum unquam uirium aut roboris fuit; et haud ignotas belli artes inter sese sed expertas primo Punico conferebant bello, et adeo uaria fortuna belli ancepsque Mars fuit ut propius periculum fuerint qui uicerunt. Odiis etiam prope maioribus certarunt quam uiribus, Romanis indignantibus quod uictoribus uicti ultro inferrent arma, Poenis quod superbe auareque crederent imperitatum uictis esse. Fama est etiam Hannibalem annorum ferme nouem, pueriliter blandientem patri Hamilcari ut duceretur in Hispaniam, cum perfecto Africo bello exercitum eo traiecturus sacrificaret, altaribus admotum tactis sacris iure iurando adactum se cum primum posset hostem fore populo Romano. Angebant ingentis spiritus uirum Sicilia Sardiniaque amissae: nam et Siciliam nimis celeri desperatione rerum concessam et Sardiniam inter motum Africae fraude Romanorum, stipendio etiam insuper imposito, interceptam.

 

Mot à mot

 

In parte mei operis

Dans cette partie de mon oeuvre

Licet mihi praefari

Il est permis à moi d'annoncer

Quod plerique

Ce que la plupart

Scriptores rerum

Des écrivains des faits (historiens)

Professi sunt

Ont déclaré

In principio totius summae

Au commencement de tout l'ensemble de leur ouvrage

Me scripturum bellum

Moi devoir écrire la guerre

Maxime memorabile omnium

La plus mémorable de toutes

Quae sint gesta unquam

Celles qui aient été faites jamais

Quod Hannibale duce

Celle que Hannibal étant général

Carthaginienses gessere

Les Carthaginois firent

Cum populo Romano

Avec le peuple romain

Nam neque ullae civitates

Car ni aucune cité (aucunes cités)

gentesque

Et nation (et nations)

Validiores opibus

Plus puissantes par les ressources

Contulerunt arma

n'opposèrent les armes

Inter se

Entre elles

Neque tantum virium

Ni tant de forces

Aut roboris

Ou de vigueur

Fuit unquam his ipsis

Ne fut jamais à celles-ci mêmes (Rome et Carthage)

Et conferebant inter sese

Et elles opposaient entre elles

Artes belli haud ignotas

Des artifices de guerre non connus

Sed expertas

Mais éprouvés

Primo bello Punico

Dans la première guerre punique

Et fortuna belli

Et la fortune de la guerre

Fuit adeo varia

Fut si changeante

Marsque anceps

Et Mars si douteux

Ut qui vicerunt

Que ceux qui vinquirent

Fuerint proprius periculum

Furent plus près du danger

Certarunt etiam

Elles luttèrent aussi

Odiis prope majoribus

Avec des haines presque plus grandes

Quam viribus

Que leurs forces

Romanis indignantibus

Les Romains s'indignant

Quod victi inferrent arma

De ce que les vaincus portaient les armes

Ultro victoribus

Par provocation contre les vainqueurs

Poenis

Les Carthaginois s'indignant

Quod crederent

Parce qu'ils croyaient

Esse imperitatum victis

Avoir été commandé aux vaincus

Superbe avareque

Avec orgueil et avec avidité

Fama est etiam

La renommée est (on raconte) même

Hannibalem

Hannibal

Ferme novem annorum

Âgé presque de neuf ans

Blandientem pueriliter

Caressant comme un enfant

Patri Hamilcari

Son père Amilcar

Ut duceretur in Hispaniam

Afin qu'il fût conduit en Espagne

cum

lorsque

Bello Africo perfecto

La guerre d'Afrique étant achevée

Trajecturus eo

Amilcar devant conduire là (en Espagne)

exercitum

l'armée

sacrificaret

Faisait un sacrifice

Admodum altaribus

Hannibal approché des autels

sacris

Les objets sacrés

tactis

Étant touchés (la main sur l'autel)

Se adactum jure jurando

s'être engagé par serment

Fore hostem

À devoir être ennemi

Populo Romano

Au (du) peuple romain

Cum primum posset

Aussitôt que il pourrait

Sicilia Sardiniaque amissae

La Sicile et la Sardaigne perdues

Angebant virum

Tourmentaient cet homme (Amilcar)

Spiritus ingentis

d'âme altière

Nam et Siciliam

Car d'un côté (et) il pensait la Sicile

concessam

Avoir été cédée

Desperatione rerum

Par un désespoir de la situation

Nimis celeri

Trop prompt

Et Sardiniam

d'un autre côté (et) la Sardaigne

interceptam

Avoir été enlevée

Fraude Romanorum

Par la perfidie des Romains

Inter motum Africae

Pendant le mouvement de l'Afrique

Stipendio imposito

Un tribut ayant été imposé

Etiam insuper

Encore par-dessus

 

Lexique

 

adeo, adv. : tellement, si ; adeo... ut + subj : tellement... que

adigo, is, ere, egi, actum : 1. pousser en avant, enfoncer 2. contraindre, forcer à, faire prêter serment, (s') engager

admoueo, es, ere, moui, motum : 1 - approcher une chose d'une autre, mouvoir vers, appliquer à; employer, faire pénétrer jusqu'à. 2 - faire avancer qqn, approcher de, pousser vers; réconcilier

Africa, ae, f. : Afrique

Africus, a, um : africain

altar, aris, n. : l'autel

amitto, is, ere, misi, missum : perdre

anceps, cipitis : 1. à deux têtes 2. double 3. douteux, ambigu, incertain

ango, is, ere, -, - : serrer, étrangler, tourmenter, inquiéter

annus, i, m. : année

arma, orum, n. : les armes

ars, artis, f. : 1. le talent, l'habileté 2. le métier, la profession 3. la connaissance technique, l'art, artifice

avare: avec avidité

auarus, i, m. : avare

aut, conj. : ou, ou bien

bellum, i, n. : guerre

blandior, iris, iri, itus sum : caresser, flatter (+ dat.)

Carthaginiensis, e : Carthaginois

celer, eris, ere : rapide, prompt

certo, as, are : combattre, concourir, lutter

ciuitas, atis, f. : cité, état

concedo, is, ere, cessi, cessum : 1. s'en aller, se retirer 2. abandonner, concéder, admettre, renoncer à, pardonner

confero, fers, ferre, tuli, latum : 1. apporter ensemble, amasser 2. rapprocher, 3. faire porter sur; me - : se réfugier; employer, opposer

credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier

cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que

desperatio, ionis, f. : le désespoir

duco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer 4. compter, estimer II. conduire, emmener, épouser

dux, ducis, m. : le chef, le guide, le général

ego, mei : je

eo, adv. : là

et, conj. : et. adv. aussi

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

exercitus, us, m. : l'armée

expertus, a, um: éprouvé, qui a fait ses preuves

fama, ae, f. : la nouvelle, la rumeur, la réputation, la renommée

ferme, adv. : à peu près, environ, généralement, presque

fore, infinitif futur de esse

fortuna, ae, f. : fortune, chance

fraus, fraudis, f. : mauvaise foi, tromperie, perfidie

gens, gentis, f. : tribu, famille, peuple, nation

gero, is, ere, gessi, gestum : tr. - 1 - porter, qqf. transporter. - 2 - produire, enfanter. - 3 - au fig. porter, contenir, avoir en soi, entretenir (un sentiment). - 4 - faire (une action); exécuter, administrer, gouverner, gérer,

Hamilcar, aris, m. : Hamilcar

Hannibal, alis, m. : Hannibal

haud, inv. : vraiment pas, pas du tout, ne... pas, non

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

Hispania, ae, f. : l'Espagne

hostis, is, m. : ennemi

ignotus, a, um : inconnu

imperito, as, are : commander, être empereur

impono, is, ere, sui, situm : placer sur, assigner, imposer

in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre

indigno, as, are : indigner

infero, intuli, illatum, inferre: porter (dans, en, sur)

ingens, entis : immense, énorme

insuper, inv. : au-dessus, par-dessus

inter, prép. + Acc. : parmi, entre, pendant

intercipio, is, ere, cepi, ceptum : prendre, arrêter, enlever

ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)

iuro, as, are : jurer

ius, iuris, n. : la loi, le serment, le droit

licet, v. impers. : il est permis ; conj. + subj. : bien que

magnus, a, um : grand

maior, oris : comparatif de magnus. plus grand. maiores, um : les ancêtres)

Mars, Martis, m. : Mars

maxime, inv. : surtout, le plus

memorabilis, e : remarquable, mémorable

meus, mea, meum : mon

motus, us, m. : mouvement, trouble, révolte, émotion, excitation, secousse

nam, conj. : de fait, voyons, car

neque, adv. : = et non; et ne pas, neque... neque: ni...ni

nimis, adv. : trop

nouem, inv. : neuf

odium, i, n. : haine

omnis, e : tout

ops, opis, f. : sing., pouvoir, aide ; pl., richesses, ressources

opus, operis, n. : le travail (opus est mihi = j'ai besoin); oeuvre

pars, partis, f. : partie, côté

pater, tris, m. : père, magistrat ; Patres [conscripti] : les sénateurs

perfectus, a, um : achevé, parfait

perficio, is, ere, feci, fectum : 1. faire complètement, achever, accomplir 2. faire de manière parfaite 3. aboutir à

periculum, i, n. : 1. l'essai, l'expérience 2. le danger, le péril

plerique, aeque, aque : la plupart

Poenus, i, m. : Carthaginois

populus, i, m. : peuple

possum, potes, posse, potui : pouvoir

praefor, aris, ari, atus sum : dire avant, dire en commençant, dire d'avance, annoncer

primum, adv. : d'abord, pour la première fois; + cum: aussitôt que

primus, a, um : premier (comparatif : prior)

principium, ii, n. : 1. le commencement 2. le fondement, l'origine

profiteor, fessus sum, eri: déclarer

prope, adv. près, presque ; prép + acc. : près de

propius, adv., comparatif de popre : plus près

pueriliter, adv. : de manière enfantine, comme un enfant

Punicus, a, um : punique, carthaginois

quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. relatif de liaison = et eam 5. introduit le second terme de la

comparaison

qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?

qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...

quod, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. adjectif interrogatif nom. ou

res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens

robor, oris, n. : chêne, force, vigueur

Romanus, a, um : Romain (Romanus, i, m. : le Romain)

sacer, cra, crum : sacré

sacrifico, as, are : sacrifier, faire un sacrifice

sacrum, i, n. : la cérémonie, le sacrifice, le temple; objet sacré

Sardinia, ae, f. : Sardaigne

scribo, is, ere, scripsi, scriptum : 1. tracer, écrire 2. mettre par écrit 3. rédiger 4. inscrire, enrôler

scriptor, oris, m. : le rédacteur, la personne qui écrit, l'historien; écrivain

se, pron. réfl. : se, soi

sed, conj. : mais

sese, pron. : = se

Sicilia, ae, f. : Sicile

spiritus, us, m. : 1. l'air 2. le souffle 3. la vie 4. l'âme

stipendium, ii, n. : l'impôt, la solde, le tribut

sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a

summa, ae, f. : l'ensemble

superbe, adv. : orgueilleusement, avec arrogance

tango, is, ere, tetigi, tactum : toucher

tantum, adv. : tant de, tellement ; seulement

tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que

totus, a, um : tout entier

traicio, is, ere, ieci, iectum : traverser

traiicio, is, ere, traiecti, traiectum : faire traverser, conduire

transicio, is, ere, traieci, traiectum : jeter, placer au-delà, lancer au-delà, transporter au-delà, traverser

ualidus, a, um : bien portant, fort, solide ; agissant, efficace, puissant

uario, as, are : varier, diversifier

uarius, a, um : varié, divers, changeant

uictor, oris, m. : vainqueur

uinco, is, ere, uici, uictum : vaincre

uir, uiri, m. : homme ( par opp. à mulier, femme ), mari.

uires, ium, f. : force(s)

ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative

ultro, inv. : en plus, spontanément, de soi-même, sans être provoqué

unquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais

ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que

 

© OSMONT mars 2007