|
|
Tite Live, Ab Urbe condita, XXI, 4, extraits |
Missus Hannibal in Hispaniam primo statim aduentu omnem exercitum in se conuertit; Hamilcarem iuuenem redditum sibi ueteres milites credere; eundem uigorem in vultu uimque in oculis, habitum oris lineamentaque intueri. […] Nullo labore aut corpus fatigari aut animus uinci poterat. Caloris ac frigoris patientia par; cibi potionisque desiderio naturali, non uoluptate modus finitus; uigiliarum somnique nec die nec nocte discriminata tempora. […] Vestitus nihil inter aequales excellens: arma atque equi conspiciebantur. Equitum peditumque idem longe primus erat; princeps in proelium ibat, ultimus conserto proelio excedebat. Has tantas uiri uirtutes ingentia uitia aequabant, inhumana crudelitas, perfidia plus quam Punica, nihil ueri, nihil sancti, nullus deum metus, nullum ius iurandum, nulla religio. […] |
Mot à mot
Hannibal |
Hannibal |
missus in Hispaniam |
ayant été envoyé en Espagne |
convertit statim |
tourna aussitôt |
primo adventu |
au commencement de son arrivée |
omnem exercitum in se : |
toute l’armée vers lui : |
veteres milites credere |
les vieux soldats croire (croyaient) |
Hamilcarem juvenem |
Hamilcar jeune |
redditum sibi ; |
être rendu à eux ; |
intueri eundem vigorem |
voir (ils voyaient) la même vigueur |
in vultu |
dans le visage |
vimque in oculis, |
et la même vivacité dans les yeux, |
habitum |
la même physionomie |
lineamentaque oris. […] |
et les mêmes traits du visage. […] |
Aut corpus poterat fatigari |
Ou son corps ne pouvait être fatigué |
aut animi vinci |
ou bien son âme ne pouvait être vaincue |
nullo labore. |
par aucun travail. |
Patientia |
La patience |
caloris at frigoris |
de la chaleur et du froid |
par ; |
était égale ; |
modus |
la mesure |
cibi potionisque |
de la nourriture et de la boisson |
finitus desiderio naturali, |
était limitée par le besoin naturel, |
non voluptate ; |
et non par le plaisir ; |
tempora |
les temps |
vigiliarum somnique |
des veilles et du sommeil |
discriminata |
n’étaient distingués |
nec die nec nocte. […] |
ni par le jour ni par la nuit. […] |
Vestitus excellens nihil |
Le vêtement n’était distingué en rien |
inter aequales ; |
parmi ses compagnons ; |
arma atque equi |
les armes et les chevaux |
conspiciebantur. |
étaient remarqués. |
Idem erat longe |
Le même était de beaucoup |
primus equitum peditumque ; |
le premier des cavaliers et des fantassins ; |
ibat princeps in proelium, |
il allait le premier au combat, |
excedebat ultimus |
il se retirait le dernier |
proelio conserto. |
du combat livré. |
Ingentia vitia aequabant |
De grands défauts égalaient |
has virtutes tantas viri : |
ces qualités si grandes de l’homme |
crudelitas inhumana, |
une cruauté sauvage, |
perfidia plus quam Punica, |
une perfidie plus que punique, |
nihil veri, nihil sancti, |
rien de vrai, rien de sacré, |
nullus metus deum, |
nulle crainte des dieux, |
nullum jus jurandum, |
aucun respect du serment, |
nulla religio. […] |
nulle croyance religieuse. |
lexique |
|
ac,
conj. : et, et aussi conspicior,
is, ere, spexi, spectum : apercevoir, regarder, remarquer |
miles, itis, m. : soldat mitto,
is, ere, misi, missum : I. 1. envoyer 2. dédier 3. émettre
4. jeter, lancer II. laisser aller, congédier |
© OSMONT mars 2007