|
|
HORACE.
ART POÉTIQUE.
Vers 1 à 14
Humano capiti cervicem pictor equinam Credite, Pisones, isti tabulae
fore librum Scimus, et hanc veniam petimusque
damusque vicissim ; |
AD PISONES. |
AUX PISONS. |
Si un peintre s'avisait de
placer une tête humaine sur un cou de cheval ; et que, bigarrant
de plumes diverses un assemblage confus de membres disparates, il
terminât un gracieux buste de femme par Souvent, à un début imposant et qui promet de grandes choses |
Si pictor velit |
Si un peintre voulait |
||
jungere cervicem equinam |
joindre un cou de-cheval |
||
capiti humano, |
à une tête humaine , |
||
et inducere plumas varias |
et mettre des plumes diverses |
||
membris |
sur des membres |
||
collatis undique, |
rassemblés de-toute-part, |
||
ut mulier |
en sorte qu'une femme |
||
formosa superne |
belle par-le-haut |
||
desinat in piscem |
se terminât en un poisson |
||
turpiter atrum : |
hideusement noir (repoussant) : |
||
amici, admissi spectatum, |
mes amis, admis à voir cela, |
||
teneatis risum? |
retiendriez-vous votre rire ? |
||
Credite , Pisones, |
Croyez, Pisons, |
||
fore persimilem |
qu'il sera tout-à-fait-semblable |
||
isti tabulae, |
à ce tableau, |
||
librum |
le livre |
||
cujus species vanae |
dont les idées vaines (confuses ) |
||
fingentur |
seront (seraient) représentées |
||
velut somnia aegri, |
comme les rêves d'un malade, |
||
ut nec pes nec caput |
en sorte que ni pied ni tête |
||
reddatur formae uni. |
ne se rapporte à une forme unique. |
||
Potestas aequa |
Un privilège égal |
||
audendi quidlibet |
d'oser toute-chose |
||
fuit semper |
a été de-tout-temps |
||
pictoribus atque poetis. |
aux peintres et aux poètes. |
||
Scimus, et |
Nous savons cela; aussi, |
||
petimusque hanc veniam, |
et demandons-nous cette permission, |
||
damusque vicissim : |
et la donnons-nous, à-notre-tour : |
||
sed non ut immitia |
mais non pour que les animaux féroces |
||
coeant placidis ; |
soient unis aux animaux paisibles ; |
||
non ut serpentes |
non pour que les serpents |
||
geminentur avibus , |
soient accouplés aux oiseaux, |
||
agni tigribus. |
ni les agneaux aux tigres. |
||
Plerumque , |
La plupart-du-temps , |
||
unus et alter pannus |
un et un autre (un ou deux) lambeaux |
admitto, is, ere, misi, missum : 1. laisser aller 2. laisser
venir, admettre, permettre |
non, neg. : ne...pas |
© OSMONT mars 2007