Membre de Click-FR®, Réseau francophone Paie-Par-Click

 

Retour à l'entrée du site    

 

Retour à la liste des extraits gratuits

 

Virgile, Bucoliques, I, vers 27 à 58

 

Meliboeus

- Et quae tanta fuit Romam tibi causa videndi?

Tityrus

- Libertas, quae sera tamen respexit inertem,
candidior postquam tondenti barba cadebat ;
respexit tamen, et longo post tempore venit,
postquam nos Amaryllis habet, Galatea reliquit .             
Namque, fatebor enim, dum me Galatea tenebat,
nec spes libertatis erat, nec cura peculi.
Quamvis multa meis exiret victima saeptis,
pinguis et ingratae premeretur caseus urbi,
non umquam gravis aere domum mihi dextra redibat .     

Meliboeus

- Mirabar quid maesta deos, Amarylli, vocares,
cui pendere sua patereris in arbore poma :
Tityrus hinc aberat. Ipsae te, Tityre, pinus,
ipsi te fontes, ipsa haec arbusta vocabant.

Tityrus

- Quid facerem? Neque servitio me exire licebat,             
nec tam
praesentes alibi cognoscere divos.
Hic illum
vidi juvenem, Meliboee, quotannis
bis senos
cui nostra dies altaria fumant.
Hic mihi
responsum primus dedit ille petenti:
«Pascite, ut ante, boves, pueri; submittite
tauros.»            

Meliboeus

- Fortunate senex, ergo tua rura manebunt !
Et tibi
magna satis, quamvis lapis omnia nudus
limosoque palus
obducat pascua junco;
non insueta
graves temptabunt pabula fetas,
nec mala
vicini pecoris contagia laedent.                      
Fortunate senex, hic
inter flumina nota
et fontes
sacros frigus captabis opacum.
Hinc tibi, quae
semper, vicino ab limite saepes
Hyblaeis apibus
florem depasta salicti
saepe levi
somnum suadebit inire susurro;                     
hinc alta
sub rupe canet frondator ad auras;
nec tamen
interea raucae, tua cura, palumbes,
nec gemere
aeria cessabit turtur ab ulmo.

 

Mot à mot

 

Meliboeus

Et quae tanta causa

Mélibée

Et quel si grand motif

fuit tibi

a été à toi

uidendi Romam ?

de voir Rome ?

Tityrus

Libertas:

Tityre

La liberté:

quae, sera,

la liberté qui, bien que tardive,

respexit tamen

a tourné les yeux cependant

inertem,

vers moi languissant,

postquam barba

après que (lorsque déjà) la barbe

cadebat candidior tondenti;

tombait plus blanche à moi la (celui la) coupant;

respexit tamen,

elle a tourné les yeux vers moi cependant,

et venit

et elle est venue

longo tempore post,

un long temps ensuite,

postquam Amaryllis

après qu'Amaryllis

habet nos,

possède nous (moi),

Galatea reliquit.

que Galatée m'a abandonné.

Namque, fatebor enim,

Car, je l'avouerai en effet,

dum Galatea

tandis que Galatée

tenebat me,

tenait moi (me possédait),

nec spes libertatis

ni espoir de la liberté

nec cura peculi erat.

ni souci d'un pécule n'était à moi.

quamvis victima multa

Bien qu'une victime nombreuse

exiret meis saeptis,

sortît de mes parcs,

et caseus pinguis

et qu'un fromage gras

premeretur

fût pressé par moi

urbi ingratae,

pour une ville ingrate,

non umquam dextra

jamais la main droite

redibat mihi domum

ne revenait à moi à la maison

gravis aere.

lourde d'argent.

Meliboeus

Mirabar

Mélibée

Je cherchais avec étonnement

quid, Amarylli,

pourquoi, Amaryllis,

maesta vocares deos;

triste tu invoquais les dieux;

cui patereris

pour qui tu souffrais

poma pendere

les fruits rester suspendus

in sua arbore:

sur leur arbre:

Tityrus aberat hinc.

Tityre était absent d'ici.

pinus ipsae

Les pins eux-mêmes

vocabant te, Tityre,

appelaient toi, Tityre,

fontes ipsi,

les sources elles-mêmes,

haec arbusta ipsa te.

ces arbustes mêmes t'appelaient.

Tityrus

Quid facerem ?

Tityre

Qu'aurais-je pu faire ?

licebat me

Il n'était possible moi

neque exire servitio,

ni sortir de l'esclavage,

nec cognoscere alibi

ni connaître ailleurs

divos tam praesentes.

des dieux aussi propices.

Hic, Meliboee,

Là, Mélibée,

vidi illum juvenem,

j'ai vu ce jeune homme,

cui quotannis

pour qui chaque année

nostra altaria fumant

nos autels fument

bis senos dies.

pendant deux fois six jours.

Hic ille primus

Là ce jeune homme le premier

dedit responsum

a donné cette réponse

mihi petenti:

à moi qui en demandais une:

« Pueri,

« Enfants,

pascite boves,

faites paître vos boeufs,

ut ante;

comme auparavant;

submittite tauros. »

laissez croître vos taureaux. »

Meliboeus

Fortunate senex !

Mélibée

Heureux vieillard !

ergo rura

ainsi ces champs

manebunt tua !

demeureront tiens (à toi)!

et satis magna tibi,

Et ils sont assez grands pour toi,

quamvis lapis nudus

quoiqu'une pierre nue

palusque

et qu'un marais

junco limoso

au jonc bourbeux

obducat omnia pascua.

couvre tous tes pâturages.

Pabula insueta

Des pâturages inaccoutumés

non temptabunt graves,

n'attaqueront pas tes brebis pleines,

nec contagia mala

et la contagion malsaine

pecoris vicini

d'un troupeau voisin

laedent

ne nuira pas

fetas.

à celles qui ont mis bas.

Fortunate senex !

Heureux vieillard!

hic inter flumina nota

ici, entre des ruisseaux connus de toi

et fontes sacros,

et des sources sacrées,

captabis frigus

tu prendras (respireras) la fraîcheur

opacum !

ombragée (produite par l'ombrage) !

hinc saepes

De ce côté la haie

quae ab limite vicino

qui sur la limite voisine

depasta semper

est broutée toujours

florem salicti

quant à la fleur de saule

apibus Hyblaeis,

par les abeilles de l'Hybla,

suadebit tibi saepe

conseillera à toi souvent

levi susurro

par un léger murmure

inire somnum;

de te laisser aller au sommeil;

hinc sub rupe alta

de ce côté au pied d'une roche élevée

frondator

celui qui taille les arbres

canet ad auras;

chantera dans les airs;

interea tamen

cependant néanmoins

nec palumbes raucae

ni les colombes à la voix rauque,

tua cura,

ton soin (l'objet de tes soins),

nec turtur

ni la tourterelle

cessabit gemere

ne cessera de gémir

ab ulmo

du haut d'un orme

aeria.

qui s'élève dans les airs.

 

Lexique

ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
absum, es, esse, afui : être absent, être loin
ad, prép. + Acc. : vers, à, près de
aerius, a, um : aérien
aes, aeris, n. : le bronze ; monnaie de cuivre
alibi, adv. : dans un autre endroit, ailleurs
altar, aris, n. : l'autel
altare, is, n. : autel
altus, a, um : haut
Amaryllis, idis, f.: nom d'une bergère

ante, adv. avant
apis, is, f. : abeille
arbor, oris, f. : l'arbre
arbustum, i, n.: plantation, lieu planté d'arbres

aura, ae, f. : le souffle, la brise, le vent, l'air
barba, ae, f. : barbe
bis, inv. : deux fois
bos, bouis, m. : bœuf
cado, is, ere, cecidi, casum : tomber
candidus, a, um : blanc
cano, is, ere, cecini, cantum : chanter
capto, as, are :rechercher
caseus, i, m. : le fromage
causa, ae, f. : la cause, le motif
cesso, as, are: s'interrompre, cesser
cognosco, is, ere, noui, nitum : connaître
contagium, i, n. : la contagion, la maladie
cura, ae, f. : soin, souci
depascor, -pasci, -patus sum: brouter; butiner (abeilles)

deus, i, m. : le dieu
dexter, tra, trum : droit ; dextra : la main droite
dextra, ou dextera, ae, f. : la main droite
do, das, dare, dedi, datum : donner
domus, us, f. : la maison
dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que, tant que
ego, mei : je
enim, conj. : car, en effet
ergo, conj. : donc
et, conj. : et. adv. aussi
exeo, is,ire, ii, itum : sortir de, aller hors de
facio, is, ere, feci, factum : faire
fateor, eris, eri, fassus sum : reconnaître, avouer
feta, ae, adj. : qui est accouchée
fetus, a, um : plein de, qui vient de mettre bas
flumen, inis, n. : cours d'eau, fleuve, rivière
fons, fontis, m. : la source, la fontaine
fortunatus, a, um : heureux, favorisé par la chance
frigus, oris, n. : le froid, la froidure

frondator, oris, m.: l'émondeur
fumo, as, are : fumer
Galatea, ae, f.: nom de bergère

gemo, is, ere, gemui, gemitum : gémir
grauis, e : lourd, alourdi
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir
hic, adv. : ici
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
hinc, adv. : d'ici

Hyblaeus, a, um: de l'Hybla (mont de Sicile)
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
ineo, is, ire, ii, itum : entrer dans
iners, inertis : sans activité, sans énergie, inactif
ingratus, a, um : ingrat
insuetus, a, um : inhabituel
inter, prép. + Acc. : parmi, entre
interea, adv. : entre-temps, pendant ce temps
ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)
iuncus, i, m.: le jonc

iuuenis, is, m. : jeune homme
laedo, is, ere, si, sum : nuire à, atteindre, léser
lapis, idis, m. : pierre
leuis, e : léger
libertas, atis, f. : la liberté
liceo, v. impers. : il est permis
limes, itis, m. : la limite, la frontière
limosus, a, um : bourbeux, boueux
longus, a, um : long
maestus, a, um : triste
magnus, a, um : grand
malus, a, um : mauvais. comp. peior, sup. : pessimus (-umus)
maneo, es, ere, mansi, mansum : rester
Meliboeus, i, m.: nom de berger

meus, mea, meum : mon
miror, aris, ari : s'étonner, être surpris (+ quod ou quid + subj. = de ce que)
multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)
namque: le fait est que, et de fait, car

nec, adv. : et...ne...pas (nec...nec: ni...ni)
neque, adv. : = et non; et ne pas

non, neg. : ne...pas
nos, nostrum : nous
noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres
notus, a, um : connu, familier
nudus, a, um : nu
obduco, is, ere, duxi, ductum : recouvrir
omnis, e : tout
opacus, a, um : opaque, ombré, ombragé
pabulum, i, n. : le fourrage, l'aliment
palumbes, is, f.: la palombe, le pigeon ramier

palus, udis, f. : marais, étang, marécage
pasco, is, ere, paui, pastum : faire paître, nourrir
pascua, orum, n. pl.: les pâturages

patior, eris, i, passus sum : souffrir
peculium, ii, n.: le pécule

pecus, oris, n. : le bétail, le troupeau
pendeo, es, ere, pependi, - : être suspendu, pendre
peto, is, ere, iui, itum : demander
pinguis, e : gras
pinus, i, f. (ou -us, -us) : le pin
pomum, i, n. : fruit
post, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite; prép. : + Acc. : après
postquam, conj. : après que
praesens, entis : présent; propice, favorable (les dieux)
premo, is, ere, pressi, pressum : presser
primus, a, um : premier (comparatif : prior)
puer, eri, m. : enfant
quamuis, conj. : bien que, quoique
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
quis, quae, quid : qui ? quoi ?
quotannis, inv. : chaque année
raucus, a, um : (au son) rauque
redeo, is, ire, ii, itum : revenir
relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner, quitter
respicio, is, ere, spexi, spectum : regarder derrière soi, tourner la tête
responsum, i, n. : réponse
Roma, ae, f. : Rome
rupes, is, f. : la paroi de rocher, l'antre, la caverne
rus, ruris, n. : la campagne, les champs
sacer, cra, crum : sacré
saepe, inv. : souvent
saepes, is, f. : la haie
saeptum, i, n. : l'enclos
salictum, i, n.: le saule

satis, adv. : assez, suffisamment
semper, adv. : toujours
senex, senis, m. : vieillard
seni, ae, a : chacun six
seruitium, i, n. : la servitude, la condition d'esclave, l'esclavage
serus, a, um : tardif
somnus, i, m. : sommeil
spes, ei, f. : espoir
suadeo, es, ere, suasi, suasum : conseiller, persuader
sub, prép. : + Abl. : sous
submitto, is, ere, misi, missum : élever (du bétail)
sum, es, esse, fui : être

susurrus, i, m.: le bourdonnement
tam, adv. : si, autant
tamen, adv. : cependant
tantus, a, um : si grand
taurus, i, m. : taureau
tempto, as, are : essayer, tenter
tempus, oris, n. : le moment, l'instant, le temps
teneo, es, ere, ui, tentum : tenir
Tityrus, i, m.: nom de berger

tondeo, es, ere, totondi, tonsum : raser, tondre
tu, tui, pron. : tu, te, toi
turtur, uris, f. : la tourterelle
tuus, a, um : ton
uenio, is, ire, ueni, uentum : venir
uicinus, i, m. : voisin
uicinus, a, um : voisin
uictima, ae, f. : victime
uideo, es, ere, uidi, uisum : voir
ulmus, i, f. : l'orme
umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais
uoco, as, are : appeler
urbs, urbis, f. : ville
ut, adv. : comme, ainsi que


 

© OSMONT mars 2007