Membre de Click-FR®, Réseau francophone Paie-Par-Click

 

Retour au plan du livre V Retour au plan du livre V de La guerre des Gaules

 

 C. JULES CÉSAR.

COMMENTAIRES

SUR LA GUERRE DES GAULES.

LIVRE V.

Chapitre 1

 

L. Domitio Ap. Claudio consulibus discedens ab hibernis Caesar in Italiam, ut quotannis facere consuerat, legatis imperat quos legionibus praefecerat, uti quam plurimas possent hieme naves aedificandas veteresque reficiendas curarent. Earum modum formamque demonstrat. Ad celeritatem onerandi subductionisque paulo facit humiliores, quam quibus in nostro mari uti consuevimus, atque id eo magis, quod propter crebras commutationes aestuum minus magnos ibi fluctus fieri cognoverat, ad onera ac multitudinem iumentorum transportandam paulo latiores quam quibus in reliquis utimur maribus. Has omnes actuarias imperat fieri, quam ad rem humilitas multum adiuvat. Ea, quae sunt usui ad armandas naves, ex Hispania apportari iubet. Ipse conventibus Galliae citerioris peractis in Illyricum proficiscitur, quod a Pirustis finitimam partem provinciae incursionibus vastari audiebat. Eo cum venisset, civitatibus milites imperat certumque in locum convenire iubet. Qua re nuntiata Pirustae legatos ad eum mittunt, qui doceant nihil earum rerum publico factum consilio, seseque paratos esse demonstrant omnibus rationibus de iniuriis satisfacere. Accepta oratione eorum Caesar obsides imperat eosque ad certam diem adduci iubet; nisi ita fecerint, sese bello civitatem persecuturum demonstrat. Iis ad diem adductis, ut imperaverat, arbitros inter civitates dat, qui litem aestiment poenamque constituant.

 

Sous le consulat de Lucius Domitius et d'Appius Claudius, César, quittant les quartiers d'hiver pour aller en Italie, comme il avait coutume de le faire chaque année, ordonne aux lieutenants qu'il laissait à la tête des légions de construire, pendant l'hiver, le plus de vaisseaux qu'il serait possible, et de réparer les anciens. Il en détermine la grandeur et la forme. Pour qu'on puisse plus promptement les charger et les mettre à sec, il les fait moins hauts que ceux dont nous nous servons sur notre mer; il avait en effet observé que les mouvements fréquents du flux et du reflux rendaient les vagues de l'Océan moins élevées; il les commande, à cause des bagages et du nombre des chevaux qu'ils devaient transporter, un peu plus larges que ceux dont on fait usage sur les autres mers. Il veut qu'on les fasse tous à voiles et à rames, ce que leur peu de hauteur devait rendre très facile. Tout ce qui est nécessaire pour l'armement de ces vaisseaux, il le fait venir de l'Espagne. Lui-même, après avoir tenu l'assemblée de la Gaule citérieure, part pour l'Illyrie, sur la nouvelle que les Pirustes désolaient, par leurs incursions, la frontière de cette province. À peine arrivé, il ordonne aux cités de lever des troupes, et leur assigne un point de réunion. À cette nouvelle, les Pirustes lui envoient des députés, qui lui exposent que rien de ce qui s'était passé n'était le résultat d'une délibération nationale, et se disent prêts à lui offrir, pour ces torts, toutes les satisfactions. En acceptant leurs excuses, César exige des otages, et qu'ils soient amenés à jour fixe ; à défaut de quoi il leur déclare qu'il portera la guerre dans leur pays. Les otages sont livrés au jour marqué ; il nomme des arbitres pour estimer le dommage et en régler la réparation.

 

I. Lucio Domitio,

I. Lucius Domitius

Appio Claudio consulibus,

et Appius Claudius étant consuls,

Caesar

César

discedens ab hibernis

s'éloignant des quartiers-d'hiver

in Italiam,

pour se rendre en Italie,

ut consuerat facere

comme il avait-coutume de faire

quotannis

tous-les-ans,

imperat legatis

commande aux lieutenants

quos praefecerat legionibus

qu'il avait mis-à-la-tête des légions

uti curarent

qu'ils prissent-soin

aedificandas hieme

de faire construire pendant l'hiver

naves

des vaisseaux aussi nombreux

quam plurimas

qu'ils pourraient faire construire les plus nombreux

reficiendasque veteres.

et de faire-réparer les anciens.

Demonstrat modum

Il indique la mesure (grandeur)

formamque earum.

et la forme de ces vaisseaux.

Ad celeritatem

Pour la promptitude (facilité)

onerandi

de les charger

subductionesque

et la mise-à-sec

facit paulo humiliores

il les fait un peu plus bas

quam

que ceux

quibus consuevimus uti

dont nous avons-coutume de faire usage

in nostro mari ;

sur notre mer ;

atque id eo magis,

et cela d'autant plus,

quod cognoverat

qu'il avait reconnu

fluctus

les flots

fieri minus magnos ibi

devenir moins grands (gros) là

propter

à cause

commutationes crebras

des changements fréquents

aestuum ;

des marées ;

ad onera

pour transporter les cargaisons

et ad transportandam multitudinem

et pour transporter un grand-nombre

jumentorum,

de bêtes-de-somme,

paulo latiores

il les fait un peu plus larges

quam quibus utimur

que ceux dont nous faisons-usage

in reliquis maribus.

sur les autres mers.

Imperat omnes has

Il commande tous ces vaisseaux

fieri actuarias,

être faits légers,

ad quam rem

pour laquelle chose

humilitas adjuvat multum.

le peu-d'élévation aide beaucoup.

Jubet ea,

Il ordonne ces objets,

quae sunt usui

qui sont à utilité (utiles)

ad armandas naves,

pour équiper les vaisseaux,

apportari ex Hispania.

être apportés d'Espagne.

Ipse, conventibus

Lui-même, les assemblées

Galliae citerioris

de la Gaule extérieure

peractis,

étant menées-à-terme,

proficiscitur in Illyricum ,

part pour l'Illyrie,

quod audiebat

parce qu'il entendait dire

partem

la partie

finitimam provinciae

limitrophe de la province

vastari incursionibus

être dévastée par des incursions

a Pirustis.

par les Pirustes.

Quum venisset eo,

Comme il était arrivé là,

imperat milites civitatibus,

i! commande des soldats aux cités,

jubetque convenire

et leur ordonne de se réunir

in locum certum.

dans un lieu déterminé.

qua re nuntiata,

Lequel fait étant annoncé,

Pirustae

les Pirustes

mittunt ad eum legatos,

envoient vers lui des députés,

qui doceant

qui lui enseignent (pour lui dire)

nihil earum rerum

rien de ces choses

factum consilio publico,

n'avoir été fait d'après une résolution publique,

demonstrantque

et ils manifestent

sese esse paratos

eux-mêmes être prêts

satisfacere de injuriis

à donner-satisfaction de ces injures

omnibus rationibus.

par tous les moyens.

Oratione eorum accepta,

Le langage d'eux ayant été accueilli,

Caesar imperat obsides,

César leur commande des otages,

jubetque eos adduci

et ordonne eux être amenés

ad diem certam :

pour un jour déterminé :

nisi fecerint ita,

s'ils n'avaient pas fait (ne faisaient) pas ainsi,

demonstrat sese

il déclare lui-même

persecuturum civitatem

devoir poursuivre la cité

bello.

par la guerre.

His adductis

Ceux-ci (les otages) ayant été amenés

ad diem,

pour le jour fixé,

ut imperaverat,

comme il avait commandé,

dat arbitros

il donne (nomme) des arbitres

inter civitates,

entre les cités,

qui aestiment litem

qui fassent ( pour faire )-estimation du différend

constituantque

et établissent (pour fixer)

poenam.

les dommages-intérêts.

 

lexique

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
acceptus, a, um : bienvenu, agréable
accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable)
ad, prép. + Acc. : vers, à, près de
adduco, is, ere, duxi, ductum : 1. amener à soi, attirer 2. conduire vers, mener à
adductus, a, um : contracté
adiuuo, as, are, iuui, iutum : aider, seconder
aedifico, as, are : construire
aestimo, as, are : estimer, juger
aestus, us, m. : chaleur, bouillonnement, vagues, marée
Appius, a, um : Appienne
arbiter, tri, : le témoin oculaire, l'arbitre
armo, as, are : armer, munir
at, conj. : mais
atque, conj. : et, et aussi
audio, is, ire, iui, itum : 1. entendre (dire) 2. écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation
bello, as, are : faire la guerre, lutter, combattre
bellum, i, n. : guerre
bellus, a, um : joli, mignon
Caesar, aris, m. : César, empereur
celeritas, atis, f. : célérité, rapidité
certus, a, um : 1. séparé 2. certain, sûr, dont on ne doute pas, avéré, clair, manifeste 3. arrêté, décidé, résolu (en parl. des choses); qui a pris une résolution (en parl. des personnes) 4. déterminé, fixé; qqf. un certain, quelque 5. sûr, digne de confiance, certain
citerior, oris : citérieur (Gallia - = la Gaule proche)
ciuitas, atis, f. : cité, état
Claudius, ii, m. : Claudius
cognosco, is, ere, noui, nitum : 1. apprendre à connaître, étudier ; pf. : savoir 2. reconnaître 3. instruire (une affaire)
commutatio, ionis, f. :le changement complet
consilium, ii, n. :1. la délibération, la consultation 2. le conseil, l'assemblée 3. le projet, le plan 4. l'avis 5. la sagesse, la prudence
constituo, is, ere, tui, tutum : 1 - placer. - 2 - faire faire halte, établir, poster, ranger (des troupes, une flotte...). - 3 - construire, dresser, élever, créer, faire, fonder, instituer, installer, établir, assurer. - 4 - disposer, régler, oganiser, mettre en ordre. - 5 - fixer, assigner,
consuesco, is, ere, sueui, suetum : s'habituer
consul, is, m. : consul
conuenio, is, ire, ueni, uentum : 1. venir ensemble, se rassembler 2. convenir, s'adapter 3. être l'objet d'un accord 4. conuenit : il y a accord 5. (juridique) -in manu : venir sous la puissance d'un mari, se marier
conuentus, us, m. : l'assemblée, la réunion,, la cérémonie, les assises (judiciaires); la colonie romaine
creber, bra, brum : fréquent. pl. nombreux
curo, as, are : se charger de, prendre soin de (curatus, a, um : bien soigné)
de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
demonstro, as, are : montrer
dies, ei, m. et f. : jour
discedo, is, ere, cessi, cessum : se séparer, s'éloigner
do, das, dare, dedi, datum : donner
doceo, es, ere, cui, ctum : enseigner (+ 2 acc.)
Domitius, i, m. : Domitius
ea, 1. ablatif féminin singulier, nominatif ou accusatif neutres pluriels de is, ea, id (ce, cette, le, la...) 2. adv. : par cet endroit
eo, is, ire, iui, itum : aller
eo, adv. : à ce point (souvent suivi de ut = que)
et, conj. : et. adv. aussi
ex, prép. : + Abl. : hors de, de
facio, is, ere, feci, factum : faire
factum, i, n. : le fait, l'action, le travail, l'ouvrage
finitimus, a, um : voisin
fio, is, fieri, factus sum : devenir, arriver; fio sert de passif à facio
fluctus, us, m. : flot
forma, ae, f. : forme, beauté
Gallia, ae, f. : la Gaule
hiberna, orum, n. : les quartiers d'hiver
hibernus, a, um : d'hivers, hivernal
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
hiems, hiemis, m. : l'hiver
Hispania, ae, f. : l'Espagne
humilis, e : humble, pauvre
humilitas, atis, f. : la bassesse, la faiblesse
ibi, adv. : là
Illyricum, i, n. : l'Illyrie
Illyricus, a, um : d'Illyrie
impero, as, are : commander, ordonner, enjoindre
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
incursio, ionis, f. : l'attaque, l'incursion
iniuria, ae, f. : injustice, violation du droit
iniurius, a, um : injuste
inter, prép. + Acc. : parmi, entre
ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même
ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)

ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)
is, nominatif masculin singulier de is, ea, id : ce, cette, celui-ci, il, 2ème personne sing. de eo, is, ire : aller
ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que
Italia, ae, f. : Italie
iubeo, es, ere, iussi, iussum : 1. inviter à, engager à 2. ordonner
iumentum, i, n. : le bétail
latus, a, um : large
legatus, i, m. : légat, envoyé
legio, onis, f. : légion
lego, is, ere, legi, lectum : cueillir, choisir, lire
lego, as, are : laisser par testament, léguer, envoyer en ambassade; prendre pour lieutenant
lis, litis, f. : procès, litige
locum, i, m. : lieu, endroit; place, rang; situation. Le pluriel est neutre, sauf au sens des lieux communs (loci)
locus, i, m. : lieu, endroit; place, rang; situation. Le pluriel est neutre, sauf au sens des lieux communs (loci)
Lucius, i, m. : Lucius
magis, adv. : plus
magnus, a, um : grand
magus, i, m. : mage
mare, is, n. : mer
mas, maris, m. : le mâle
miles, itis, m. : soldat
milito, as, are : faire son service militaire, être soldat
minus, adv. : moins
mitto, is, ere, misi, missum : I. 1. envoyer 2. dédier 3. émettre 4. jeter, lancer II. laisser aller, congédier
modus, i, m. : mesure, limite, manière
multitudo, dinis, f. : foule, grand nombre
multum, adv. : beaucoup
multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)
nauis, is, f. : navire
nauo, as, are : faire avec soin, avec zèle
nihil, ou nil : rien
nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté
noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres
nuntio, a, are : annoncer
obses, idis, m. : l'otage
obsideo, es, ere, edi, essum : être assis; occuper un lieu, assiéger, bloquer, investir
omnis, e : tout
onero, as, are : charger
onus, eris, n. : fardeau
oratio, onis, f. : le langage, la parole, l'exposé, le discours
paro, as, are : préparer, procurer (paratus, a, um : prêt, préparé à, bien préparé, bien fourni)
pars, partis, f. : partie, côté
paulo, adv. : un peu
perago, is, ere, egi, actum : accomplir, achever
plurimi, ae, a : pl. superlatif de multi - très nombreux
poena, ae, f. : le châtiment (dare poenas : subir un châtiment)
praeficio, is, ere, feci, fectum : mettre à la tête de
proficiscor, eris, i, fectus sum : partir
propter, prép + acc. : à cause de, à côté
prouincia, ae, f. : la province
publico, as, are : confisquer au profit de l'Etat
publicus, a, um : public
quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. relatif de liaison = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
queo, is, ire, ii ou iui, itum : pouvoir
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...
quis, quae, quid : qui ? quoi ? après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).
quod, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. adjectif interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
quotannis, inv. : chaque année
quum, inv. = cum : comme
ratio, onis, f. : la raison, le raisonnement, le compte
reficio, is, ere, feci, fectum : reconstruire, refaire, réparer, redonner des forces (refectus, a, um : réconforté)
reliquus, a, um : restant
res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
sese, pron. : = se
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
transporto, as, are : porter à travers, transporter
uasto, as, are : dévaster
uenio, is, ire, ueni, uentum : venir
uetus, ueteris : vieux
usus, us, m. : l'usage, l'utilité
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
uti, = ut
utor, eris, i, usus sum : utiliser


© OSMONT mars 2007