Retour à l'entrée du site    

 

Retour à la liste des extraits gratuits

 

César, Commentaires sur la guerre des Gaules, extrait livre VI, 13

 

De his duobus generibus alterum est druidum, alterum equitum. Illi rebus divinis intersunt, sacrificia publica ac privata procurant, religiones interpretantur : ad hos magnus adulescentium numerus disciplinae causa concurrit, magno hi sunt apud eos honore. Nam fere de omnibus controversiis publicis privatisque constituunt et, si quod est admissum facinus, si caedes facta, si de hereditate, de

finibus controversia est, idem decernunt, praemia poenasque constituunt ; si qui, aut privatus aut populus, eorum decreto non stetit, sacrificiis interdicunt. Haec poena apud eos gravissima est. Quibus ita est interdictum, hi numero impiorum ac sceleratorum habentur, his omnes decedunt, aditum sermonemque defugiunt ne quid ex contagione incommodi accipiant, neque iis petentibus jus redditur

neque honos ullus communicatur.

 

Mot à mot

 

De his duobus generibus

A propos des ces deux classes

alterum est druidum

l'une est celle des druides

alterum equitum.

l'autre celle des chevaliers.

Illi intersunt rebus divinis,

Ceux-ci (les druides) s’occupent des affaires religieuses,

procurant sacrificia publica ac privata,

président aux sacrifices publics et privés,

interpretantur religiones:

expliquent les pratiques religieuses:

magnus numerus adulescentium

un grand nombre d’adolescents

concurrit disciplinae causa ad hos

vient s’instruire auprès d’eux

hi

(et) ceux-ci (ils)

sunt magno honore

sont en grande réputation

apud eos.

auprès d'eux (les jeunes gens).

Nam

en effet

constituunt fere

ils décident généralement

de omnibus controversiis publicis privatisque

de tous les conflits publics et privés (entre États et entre particuliers)

et,

et,

si quod facinus admissum est,

si quelque forfait a été commis,

si caedes facta,

si quelque meurtre a été fait (perpétré),

si controversia est

s’il y a un conflit

de hereditate,

à propos d’un héritage,

de finibus,

ou à propos des limites (d’une terre),

idem decernunt

ceux sont encore eux qui (les mêmes) jugent

constituunt praemia poenasque ;

et (qui) décident des dédommagements et des peines ;

si qui, aut privatus aut populus,

si ou un particulier ou un peuple,

non stetit eorum decreto,

ne s’est pas conformé à leur décision,

interdicunt sacrificiis.

ils (lui) interdisent les sacrifices.

Haec poena

cette peine

gravissima est

est la plus grave (de toutes)

apud eos.

chez eux.

Ita

ainsi

quibus interdictum est,

ceux à qui il a été interdit (ceux à qui cette interdiction a été faite),

hi habentur

(ceux-ci) sont considérés (mis)

numero impiorum ac sceleratum,

au nombre des impies et des criminels,

omnes decedunt his,

tous (tout le monde) s’écartent d’eux,

defugiunt aditum sermonesque

fuient leur abord et leur conversation

ne accipiant

de peur de recevoir

quid

quelque chose

ex contagione incommodi,

à partir du contact de la maladie, (= de peur d’attraper une maladie à leur contact,)

neque jus redditur

(et) la justice n’est pas rendue

iis petentibus

à ceux-ci la demandant

neque honos ullus communicatur.

et aucun honneur n’est partagé (avec eux).

 

Lexique

 

ac : et

accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir

ad + acc. : vers, auprès de (avec mvt)

aditus, us (m) : l’abord, l’action de s’approcher

admitto, is, ere, -misi : commettre

adulescens, -entis (m.f) : jeune homme, jeune fille; plur. jeunes gens

aliquis, aliqua, aliquod : un, un certain, quelque (ici quod = aliquod, après « si »)

alter, era, erum: l'un des deux; alter...alter: l'un...l'autre, le premier...le second

apud + acc. : auprès de, chez

aut : ou (aut…aut = soit…soit)

caedes, is (f) : le meutre

causa, ae (f) : la cause, la raison (à l’abl. Précédé du gén. exprime le but)

communico, as, are, avi : partager.

concurro, is, ere, curri, cursum : venir

constituo, is, ere, -tui : décider

contagio, ionis (f) : le contact

controversia, ae (f) : le conflit, le différend

de + abl. : au sujet de, à propos de, de

decedo, is, ere, -cessi : s’écarter de

decerno, is, ere, -crevi : décider, juger

decretum, i (n) : la décision, le décret

defugio, is, ere, fugi : fuir

disciplina, ae (f) : éducation (action d’apprendre)

divinus, a, um : divin, religieux

druides, um, m.: les druides

duo, ae, o, plur.: deux

ex + abl. : à partir de

eques, itis, m.: le cavalier, le chevalier

facinus, oris (n) : le forfait, le crime

facio, is, ere ,feci, factum : faire

fere : presque, généralement

finis, is (m.f) : la limite, la frontière

genus, eris, n.: race, espèce, genre; classe

Gravis, e : grave, lourd (ici = superlatif)

habeo, es, ere, ui : avoir (ici, au présent passif = être considéré comme)

hereditas, -tatis (f) : l’héritage

hic, haec, hoc (pronom-adj. démonstratif) : celui-ci, celle-ci,…

honor (honos), oris (m) : l’honneur, la réputation

idem, eadem, idem : le même, ma même,…(ici = « iidem)

Ille, illa, illud (pronom-adj. démonstratif) : celui-ci, celle-ci,…

impius, a, um : impie

incommodum, i (n) : la maladie

interdico, is, ere, dixi : interdire

interpretor, aris, ari, -pretatus sum (dép.) : expliquer

intersum, es, esse, fui : assister à, prendre part à, s’occuper de

is, ea, id (pronom-adj. démonstratif) : celui-ci, celle-ci,…

ita : ainsi, de cette manière

jus, juris (n) : la justice

magnus, a, um : grand

Nam : en effet, car

ne + subj : de peur de, afin que…ne pas

neque : et ne…pas (neque…neque = ni…ni)

non : ne…pas

numerus, i (m) : le nombre

omnis, e : tout, chaque

peto, is, ere, ii, itum : demander

poena, ae (f) : la peine, l’amende

populus, i (m) : le peuple

praemium, ii (n) : le prix, le dédommagement

privatus, a, um : privé

procuro, as, are, avi : présider à

publicus, a, um : public

Qui, quae, quod (pronom relatif) : qui, que,…

quid = aliquid, après « ne »

reddo, is, ere, -didi, -ditum : rendre

religio, ionis (f) : la religion, les pratiques religieuses

res, rei (f) : la chose, l’affaire

sacificium, ii (n) : le sacrifice

sceleratus, i (m) : le criminel, le scélérat

sermo, -monis (m) : la conversation

si : si

sto, as, are, steti : se conformer à, s’en tenir à

sum, es, esse, fui : être

ullus, a, um : un, quelque


 

Traduction

 

A propos de ces deux classes, l'une est celle des druides, l'autre celle des chevaliers. Les premiers prennent une part active aux affaires religieuse, il s'occupent des sacrifices publics et privés, expliquent les pratiques religieuses; vers eux un grand nombre de jeunes gens viennent pour s'instruire, et ils jouissent d'une grande réputation auprès d'eux. En effet, les druides décident généralement de tous les conflits entre États ou entre particuliers et, si quelque forfait a été commis, si quelque meurtre a été perpétré, si un différend s'élève à propos d'un héritage ou des limites d'une terre, ce sont eux encore qui jugent, qui fixent les dédommagements et les amendes; si un particulier ou un peuple ne s'est pas conformé à leur décision, ils lui interdisent les sacrifices. Cette peine est la plus grave chez eux. Ainsi ceux à qui cette interdiction a été faite sont considérés au nombre des impies et des criminels, tous s'écartent d'eux, fuient leur abord et leur conversation, de peur de recevoir de leur contact impur quelque effet funeste; justice ne leur est pas rendue quand ils la demandent et aucun honneur n'est partagé avec eux.

 

© OSMONT mars 2007