Retour au plan du livre     

 

LUCRÈCE.

LIVRE PREMIER.

I. - INVOCATION A VENUS. (V. 1-9, 22-35, 40-44.)

 

Aeneadum genetrix, hominum Divumque voluptas,

Alma Venus, caeli subter labentia signa

Quae mare navigerum, quae terras frugiferentes

Concelebras; per te quoniam genus omne animantum

Concipitur, visitque exortum lumina solis :

Te, Dea, te fugiunt venti, te nubila caeli,

Adventumque tuum ; tibi suaves daedala tellus

Summittit flores; tibi rident aequora ponti,

Placatumque nitet diffuso lumino caelum.

---------------------------------------------------------

Quae quoniam rerum Naturam sola gubernas,

Nec sine te quidquam dias in luminis oras

Exoritur, neque fit laetum, nec amabile quicquam;

Te sociam studeo scribendis versibus esse,

Quos ego de rerum Natura pangere conor

Memmiadae nostro, quem tu, Dea, tempore in omni

Omnibus ornatum voluisti excellere rebus :

Quo magis aeternum da dictis, Diva, leporem.

Effice ut interea fera moenera militiaï

Per maria ac terras omnes sopita quiescant;

Nam tu sola potes tranquilla pace juvare

Mortales; quoniam belli fera moenera Mavors

Armipotens regit, in gremium qui saepe tuum se

Rejicit, aeterno devictus vulnere amoris.

---------------------------------------------------------

Huic tu, Diva, tuo suaves ex ore loquellas

Funde, petens placidam Romanis, incluta, pacem.

Nam neque nos agere hoc, patriaï tempore iniquo

Possumus aequo animo; nec Memmi clara propago

Talibus in rebus, communi deesse saluti.

 

Mère des Romains, charme des hommes et des dieux, ô Vénus, ô déesse bienfaisante! du haut de la voûte étoilée, tu répands la fécondité sur les mers qui portent les navires, sur les terres qui donnent les moissons. C'est par toi que les animaux de toute espèce sont conçus, et ouvrent, leurs yeux à la lumière. Tu parais, et les vents s'enfuient, les nuages sont dissipés, la terre richement parée fait naître sous tes pas des fleurs au doux parfum; l'Océan prend une face riante; le ciel, devenu serein, répand au loin une vive splendeur. [...] Puisque tu es l'unique souveraine de la Nature, la créatrice des êtres, la source des grâces et des plaisirs, daigne, ô Vénus! t'associer à mon travail, et m'inspirer ce poème sur la Nature. Je le dédie à notre Memmius; tu as voulu que Memmius fût orné en tout temps de tes dons les plus rares : prête donc à mes vers un charme qui ne se flétrisse jamais. Cependant, assoupis et suspends sur la terre et l'onde les fureurs de la guerre. Toi seule peux faire goûter aux mortels les douceurs de la paix. Du sein des alarmes le dieu des batailles se rejette dans tes bras, enchaîné par un amour éternel. [...] Verse dans son âme, ô glorieuse déesse, la douce persuasion, et demande pour les Romains une paix profonde. Hélas! dans les troubles de ma patrie m'est il permis de chanter, et l'illustre Memmius manquera-t-il à la défense de l'état, pour prêter l'oreille à mes accents?

 

Genetrix Aeneadum,

Mère des descendants-d'-Énée,

voluptas

volupté

hominum divumque,

des hommes et des dieux,

Venus alma,

Vénus nourricière,

quae, subter

toi qui, sous

signa caeli labentia

les astres du ciel opérant-leur-révolution

concelebras mare navigerum,

peuples la mer qui-porte-des-navires,

quae

toi qui peuples

terras frugiferentes;

les terres qui-portent-des-grains;

quoniam omne genus

puisque toute espèce

animantum

d'êtres-animés

concipitur per te,

est conçue par toi,

exortumque visit

et étant née voit par toi

lumina solis :

les lumières (la lumière) du soleil :

venti, dea,

les vents, déesse,

fugiunt te, te,

fuient toi, toi,

nubila caeli te,

les nuages du ciel fuient toi,

tuumque adventum ;

et ton arrivée;

tellus daedala

la terre diversement-parée

summittit tibi

envoie-sous (fait naître sous) toi

flores suaves;

des fleurs suaves;

aequora ponti

les plaines de la mer

rident tibi;

rient pour toi (à ton approche);

caelumque placatum nitet

et le ciel apaisé brille

lumine diffuso.

d'une lumière répandue-en-tous-sens.

----------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------

Quae quoniam

Laquelle puisque (puisque toi)

sola gubernas

seule tu gouvernes

Naturam rerum

la Nature des choses,

nec quidquam exoritur

et que rien ne naît

sine te

sans toi

in oras dias luminis,

aux régions divines de la lumière,

neque quicquam fit

et que rien n'est fait (n'existe)

laetum neque amabile;

d'agréable ni d'aimable sans toi;

studeo te esse sociam

je désire toi être associée

versibus scribendis,

aux vers devant être écrits,

quos ego conor pangere

que moi je m'efforce de composer

de Natura rerum

touchant la Nature des choses

nostro

pour notre

Memmiadae,

descendant-de-la-famille-Memmia,

quem tu, Dea,

lequel toi, déesse,

voluisti excellere

tu as voulu exceller

in omni tempore

en tout temps

ornatum omnibus rebus;

orné de toutes choses;

quo, Diva,

par quoi, déesse,

da magis dictis

donne davantage à mes paroles

leporem aeternum.

un charme éternel.

Effice ut interea

Fais que pendant-ce-temps

moenera fera militiaï

les occupations cruelles de la guerre

quiescant sopita

reposent assoupies

per maria

par toutes les mers

ac omnes terras;

et par toutes les terres;

nam tu sola potes

car toi seule peux

juvare mortales

soulager les mortels

pace tranquilla,

par une paix tranquille,

quoniam Mavors armipotens

puisque Mars puissant-par-les-armes

regit

gouverne

moenera fera belli,

les occupations cruelles de la guerre,

qui se rejicit saepe

Mars, qui se rejette souvent

in tuum gremium,

sur ton sein,

devictus vulnere aeterno

enchaîné par une blessure éternelle

amoris.

d'amour.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Tu, Diva, funde huic

Toi, déesse, répands pour celui-ci

suaves loquellas

de douces paroles

ex tuo ore,

de ta bouche,

petens, incluta,

demandant, ô déesse glorieuse,

pacem placidam Romanis.

une paix calme pour les Romains,

Nam neque nos possumus

Car ni nous nous ne pouvons

agere hoc animo aequo

nous occuper de ce travail avec un esprit tranquille

tempore iniquo

dans une conjoncture difficile

patriaï,

de (pour) la patrie,

nec propago clara

ni la race illustre

Memmi

de Memmius

in talibus rebus,

ne peut, dans de telles circonstances,

deesse saluti communi.

faire-défaut au salut commun.

 

lexique

ac, conj. : et, et aussi
aduenio, is, ire, ueni, uentum : arriver
aduentus, us, m. : l'arrivée, la venue
aequo, as, are : égaliser, aplanir, égaler
aequor, oris, n. : la plaine, la mer
aequus, a, um : égal, équitable (aequum est : il convient) (ex aequo : à égalité)
aeternus, a, um : éternel
ago, is, ere, egi, actum : 1 - chasser devant soi, faire marcher, conduire, pousser, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés) 2. faire, traiter, agir
almus, a, um : nourrissant, nourricier; bienfaiteur, maternel
amabilis, e : digne d'amour
amor, oris, m. : amour
animo, as, are : animer, donner la vie
animus, i, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit
bellum, i, n. : guerre
bellus, a, um : joli, mignon
caelum, i, n. : ciel
clarus, a, um : célèbre
communis, e : 1. commun 2. accessible à tous, affable
concelebro, as, are : célèbrer, fêter
concipio, is, ere, cepi, ceptum : faire naître, produire
conor, aris, ari : s'efforcer, faire tous ses efforts, entreprendre, tenter, essayer.
de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
dea, ae, f. : déesse
desum, es, esse, defui : manquer
deuinco, is, ere, uici, uictum : vaincre complètement, soumettre
deus, i, m. : le dieu
dico, is, ere, dixi, dictum : 1 - dire, affirmer, prononcer, exprimer; débiter, réciter. - 2 - dire le nom, nommer, appeler. - 3 - haranguer, plaider. - 4 - célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, prédire. - 5 - fixer, assigner, établir, régler. - 6 - avertir, faire savoir, notifier. -
dictum, i, n. : la parole
diffundo, is, ere, fudi, fusum : verser, répandre, épanouir
diua, ae, f. : la déesse
diuus, a, um : divin
do, das, dare, dedi, datum : donner
efficio, is, ere, effeci, effectum : 1.achever, produire, réaliser 2. - ut : faire en sorte que
ego, mei : je
ex, prép. : + Abl. : hors de, de
excello, is, ere : s'enorgueillir, être supérieur
exorior, iris, iri, exortus sum : se lever, sortir, se montrer, commencer
exortus, us, m. : le lever, le commencement, la source
fera, ae, f. : la bête sauvage
ferus, a, um : sauvage, barbare
fio, is, fieri, factus sum : devenir, arriver; fio sert de passif à facio
floreo, es, ere, ui : 1. fleurir, être en fleur 2. être fleuri de, garni de
flos, oris, m. : fleur
fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir
fundo, is, ere, fusi, fusum : étendre, répandre, disperser
fundus, i, m. : le domaine, le bien, la propriété
genetrix, tricis, f. : mère
genus, eris, n. : race, origine, espèce
gremium, ii, n. : sein maternel
guberno, as, are : diriger un navire
hic, adv. : ici
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
homo, minis, m. : homme, humain
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
inclutus, a, um : célèbre
iniquus, a, um : inégal; défavorable; excessif; injuste
interea, adv. : entre-temps
iuuo, as, are, iuvi, iutum : aider ; quid iuuat : à quoi bon ?
labor, eris, i, lapsus sum : tomber
laetus, a, um : 1. joyeux 2. agréable 3. favorable 4. plaisant 5. riche, abondant
lepos, oris, m. : grâce, charme
lepus, oris, m. : lièvre
lumen, inis, n. : 1. la lumière 2. le flambeau, la lampe 3. le jour 4. l'éclat, le rayon 5. les yeux
magis, adv. : plus
magus, i, m. : mage
mare, is, n. : mer
mas, maris, m. : le mâle
Mauors, ortis, m. : Mars
militia, ae, f. : armée, service militaire
mortalis, e : mortel
nam, conj. : de fait, voyons, car
natura, ae, f. : nature
ne, adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
nec, adv. : et...ne...pas
neque, adv. : = et non; et ne pas
niteo, es, ere : reluire, luire, briller

niteo, es, ere : reluire, luire, briller
no, as, are : nager
nos, nostrum : nous, je
noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres
nubilus, a, um : nuageux, sombre, trouble (esprit), malheureux.
omnis, e : tout
ora, ae, f. : bord, limite, lisière, côte
ornatus, us, m. : le vêtement, l'habillement, l'ornement, la parure
ornatus, a, um : pourvu de (abl.), orné, élégant
orno, as, are : orner, équiper
oro, as, are : prier
os, oris, n. : le visage, la bouche, l'entrée, l'ouverture
pace, prép. : + Gén. avec la permission de
pango, is, ere, pepigi, pactum : fixer, conclure
patria, ae, f. : patrie
patrius, a, um : qui concerne le père, transmis de père en fils
pax, pacis, f. : paix
per, prép. : + Acc. : à travers, par
peto, is, ere, iui, itum : 1. chercher à atteindre, attaquer, 2. chercher à obtenir, rechercher, briguer, demander
placidus, a, um : doux, calme, paisible
placo, as, are : apaiser. - placare aliquem alicui : rendre qqn bienveillant à l'égard de qqn
pons, pontis, m. : le pont
pontus, i, m. : la haute mer, la mer
possum, potes, posse, potui : pouvoir
poto, as, are : boire
propago, inis, f. : lignée, descendance
propago, as, are : propager, étendre, faire durer
queo, is, ire, ii ou iui, itum : pouvoir
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...
quiesco, is, ere, quieui, quietum : se reposer, dormir
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose
quoniam, conj. : puisque
rego, is, ere, rexi, rectum : commander, diriger
res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
rideo, es, ere, risi, risum : rire
Romanus, a, um : Romain (Romanus, i, m. : le Romain)
saepe, inv. : souvent
saepes, is, f. : la haie
salus, utis, f. : 1. la santé 2. le salut, la conservation 3. l'action de saluer, les compliments
scribo, is, ere, scripsi, scriptum : 1. tracer, écrire 2. mettre par écrit 3. rédiger 4. inscrire, enrôler
se, pron. réfl. : se, soi
si, conj. : si
signo, as, are : apposer son cachet, signer
signum, i, n. : le signe, l'enseigne, l'oeuvre d'art
sine, prép. : + Abl. : sans
sino, is, ere, siui, situm : permettre, laisser
socius, a, um : associé, en commun, allié (socius, ii : l'associé, l'allié)
sol, solis, m. : soleil
solum, i, n. : le sol
solus, a, um : seul
sopio, is, ire, iui, itum : assoupir, endormir
stero, is, ere : ronfler
studeo, es, ere, ui : rechercher, étudier
suauis, e : doux, agréable
subter, adv. : par dessous ; prép. acc. ou abl. : sous
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
summitto, is, ere, misi, missum : laisser tomber, baisser
talis, e : tel ; ... qualis : tel.. que
tellus, uris, f. : terre, sol, terrain, pays
tempus, oris, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation
terra, ae, f. : terre
tranquillus, a, um : calme, tranquille
tu, tui, pron. : tu, te, toi
tuus, a, um : ton
uenio, is, ire, ueni, uentum : venir
uentus, i, m. : vent
uenus, eris, f. : le charme, l'attrait
uersus, us, m., : 1. le sillon 2. la ligne, le vers
uiso, is, ere, uisi, uisum : voir, visiter
uolo, as, are : voler
uolo, uis, uelle : vouloir
uoluo, is, ere, , uolui, uolutum : faire rouler, rouler, remuer
uoluptas, atis, f. : volupté
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
uulnus, eris, n. : blessure
Venus, neris, f. : Vénus

 

© OSMONT mars 2007