Membre de Click-FR®, Réseau francophone Paie-Par-Click

 

Retour à l'entrée du site    

 

Retour à la liste des extraits gratuits

 

Virgile, Enéide, I, 466 sqq

 

Namque uidebat uti, bellantes Pergama circum,
hac fugerent Grai, premeret Troiana iuuentus,
hac Phryges, instaret curru cristatus Achilles.
Nec procul hinc Rhesi niueis tentoria uelis
adgnoscit lacrimans, primo quae prodita somno
Tydides multa uastabat caede cruentus. […]
Parte alia, fugiens amissis Troilus armis,
infelix puer atque impar congressus Achilli,
fertur equis curruque haeret resupinus inani,
lora tenens tamen; huic ceruixque comaeque trahuntur
per terram, et uersa puluis inscribitur hasta. […]
Ter circum Iliacos raptauerat Hectora muros
exanimumque auro corpus uendebat Achilles.
Tum uero ingentem gemitum dat pectore ab imo,
ut spolia, ut currus, utque ipsum corpus amici
tendentemque manus Priamum conspexit inermes.
Se quoque principibus permixtum agnouit Achiuis,
Eoasque acies et nigri Memnonis arma.
Ducit Amazonidum lunatis agmina peltis
Penthesilea furens mediisque in milibus ardet,
aurea subnectens exsertae cingula mammae
de
bellatrix, audetque uiris concurrere uirgo.

 

Mot à mot

 

Namque videbat uti Graii

Car il voyait comme les Grecs,

bellantes circum Pergama

combattant autour de Pergame,

fugerent hac

fuyaient par là,

juventus Trojana premeret

comme la jeunesse troyenne les pressait

Phryges hac

comme les Phrygiens fuyaient par ici,

Achilles cristatus

comme Achille portant un panache

instaret curru

les serrait de près avec son char.

Nec procul hinc

Et non loin de là

agnoscit lacrymans

il reconnaît en pleurant

tentoria Rhesi

les tentes de Rhésus

velis niveis

aux voiles d’une blancheur de neige,

quae Tydides cruentus

que le fils de Tydée couvert de sang

vastabat multa caede

dévastait par un grand carnage,

prodita

trahies (livrées)

primo somno

pendant le premier sommeil de Rhésus,

Alia parte Troilus fugiens

D’un autre côté Troïlos fuyant,

armis amissis

ses armes étant perdues,

puer infelix

enfant (jeune homme) infortuné

atque impar

et bien qu’inégal

congressus Achilli

s’étant attaqué à Achille,

fertur equis

est emporté par ses chevaux,

resupinusque

et renversé sur le dos

haeret curru inani

reste attaché (suspendu) à son char vide,

tenens tamen lora

tenant cependant les rênes :

cervix comaeque

et la tête et la chevelure

trahuntur huic per terram

sont traînées à lui par terre,

et pulvis inscribitur

et la poussière est sillonnée

hasta versa

par la lance renversée du vainqueur.

Achilles raptaverat ter Hectora

Achille avait traîné trois fois Hector

circum muros Iliacos

autour des murs d’Ilion,

vendebatque auro

et vendait pour de l’or

corpus exanimum

son corps inanimé.

Tum vero

Mais en ce moment Enée

dat ingentem gemitum

pousse un grand gémissement

ad imo pectore

du plus profond de sa poitrine,

ut conspexit spolia

dès qu’il aperçut les dépouilles,

ut currus

dès qu’il aperçut le char,

utque corpus ipsum

et dès qu’il aperçut le corps lui-même

amici

de son ami,

Priamumque

et Priam

tendentem manus inermes.

tendant ses mains désarmées.

Agnovit se quoque

Il reconnut soi aussi

permixtum

mêlé parmi

principibus Achivis

les princes des Achéens,

aciesque Eoas

et les armées orientales

et arma nigri Memnonis.

et les armes du noir Memnon.

Penthesilea furens

Penthésilée furieuse

ducit agmina Amazonidum

conduit les bataillons des Amazones

peltis lunatis

aux boucliers en forme de lune (échancrés),

debellatrixque

et la guerrière

subnectens cingula aurea

nouant une ceinture d’or

mammae exsertae

sous sa mamelle découverte

ardet

brûle d’ardeur

in mediis millibus

au milieu des milliers de combattants,

virgoque audet

et vierge (quoique femme) elle ose

concurrere viris.

combattre contre des hommes.

 

 

Lexique

ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
Achilles, is, m. : Achille
Achiuus, i, : le Grec, l'Achéen
acies, ei, f. : la ligne de bataille; l’armée
adgnosco, is, ere, oui, itum : reconnaître
aequus, a, um : égal, équitable, favorable
agmen, inis, n. : l'armée en marche, la colonne de marche, le bataillon
alius, a, ud : autre, un autre

Amazonides, um, f. : les Amazones
amicus, i, m. : ami
amitto, is, ere, misi, missum : perdre
ardeo, es, ere, arsi, arsurus : brûler (ardens, entis : brûlant, étincelant, ardent)
arma, orum, n. : les armes
atque, conj. : et, et aussi
audeo, es, ere, ausus sum : oser
auerto, is, ere, ti, sum : 1 - détourner, donner une autre direction; qqf. se détourner. - 2 - repousser, écarter, éloigner, détacher, aliéner. - 3 - détourner à son profit, dérober, soustraire, emporter.
aureus, a, um : d'or
aurum, i, n. : or

bellatrix, icis, f. : guerrière
bello, as, are : faire la guerre, lutter, combattre
bibo, is, ere, bibi, bibitum : boire
caedes, is, f. : meurtre, massacre
castra, orum, n. pl. : camp militaire
ceruix, icis, f. (svt au pl.) : nuque, encolure, tête
cingulum, i, n. : ceinture, baudrier
circum, adv. : à l'entour ; prép. acc. : autour de
coma, ae, f. : chevelure, cheveux
concurro, is, ere, curri, cursum : courir ensemble ; combattre

congredior, gressus sum, gredi : combattre, attaquer (+ dat.)
conspicio, is, ere, spexi, spectum : apercevoir
corpus, oris, n. : corps
crinis, is, m. : le cheveu, la chevelure

cristatus, a, um : qui a une crête, qui a un casque surmonté d’une aigrette
cruentus, a, um : sanglant, sanguinaire, ensanglanté
currus, us, m. : le char
diua, ae, f. : la déesse
do, das, dare, dedi, datum : donner
duco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer 4. compter, estimer II. conduire, emmener, épouser
eo, is, ire, iui, itum : aller

Eous, a, um : d’Orient, oriental
equus, i, m. : cheval
exanimus, a, um : privé de vie, mort, inanimé

exsero, is, ere, serui, sertum : mettre à découvert, montrer, sortir
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter, emporter
figo, is, ere, fixi, fixum : planter, transpercer, arrêter, fixer
fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir
furo, is, ere : être hors de soi, être fou, être furieux
gemitus, us, m. : gémissement, plainte
Graius, a, um : grec
gusto, as, are : déguster, goûter

hac : par ici, par là
haereo, es, ere, haesi, haesum : être attaché
hasta, ae, f. : la lance, la pique, le javelot

Hector, oris, m. : Hector (fils de Priam)
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
hinc, adv. : d'ici, de là

Iliacus, a, um : d’Ilion, de Troie

Iliades, um, f. : les Troyennes
impar, aris : inégal
imus, a, um : le plus profond de, le fond de
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
inanis, e : vain, vide, qui ne possède rien
inermis, e : désarmé
infelix, icis : malheureux
ingens, entis : immense, énorme, grand
inscribo, is, ere, scripsi, scriptum : inscrire, graver, intituler
insto, as, are, stiti, staturus : 1. se tenir sur 2. presser, serrer de près, insister 3. être sur le point de, être imminent 4. s'appliquer sans relâche à qqch.
interea, adv. : entre-temps, cependant
ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)
iuuentus, tutis, f. : jeunesse

lacrimo, as, are, avi, atum : pleurer
lorum, i, n. : la courroie, la lanière, les rênes, le fouet, le martinet

lunatus, a, um : qui a la forme d’un croissant
mamma, ae, f. : le sein, la mamelle
manus, us, f. : main, petite troupe
medium, ii, n. : milieu, centre
medius, a, um : qui est au milieu, en son milieu
Memnon, onis, m. : Memnon (fils de Tithon et de l’Aurore
mille, n. pl. ia, ium : mille (milia : quand il s'agit de plusieurs milliers)
multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux) ; grand
murus, i, m. : mur

nam, conj. : de fait, voyons, car
nec, adv. : et...ne...pas
niger, gra, grum : noir

niueus, a, um : de neige, d’une blancheur de neige
non, neg. : ne...pas
oculus, i, m. : oeil
pabulum, i, n. : le fourrage, l'aliment ; pâturage
Pallas, adis, f. : Pallas, Minerve, Athèna
palma, ae, f. : la palme, la paume, la main, le palmier, la datte
pando, is, ere, pandi, passum : étendre, tendre, ouvrir, déployer, étaler
pars, partis, f. : partie, côté
pectus, oris, n. : la poitrine, le coeur, l'intelligence
pelta, ae, f : le petit bouclier en forme de croissant, bouclier

Penthesilea, ae, f. : Penthésilée (reine des Amazones, tuée par Achille)
peplum, i, n. : le peplum (vêtement de Pallas Athéna)
per, prép. : + Acc. : à travers, par
Pergama, orum, n. : Pergame (forteresse de Toie)
permisceo, es, ere, miscui, mixtum : mêler, mélanger
Phryx, igis, m. : le Phrygien
premo, is, ere, pressi, pressum : presser, accabler, écraser
Priamus, i, m. : Priam
primus, a, um : premier (comparatif : prior)
princeps, ipis, n. m. et adj. : le premier, le chef, l' empereur
princeps, ipis, n. m. et adj. : premier, chef, empereur, le prince
prius, inv. : avant, auparavant ; ... quam : avant que
procul, adv. : loin, au loin, de loin
prodo, is, ere, didi, ditum : publier, trahir, transmettre
puer, eri, m. : enfant, jeune esclave
puluis, eris, m. : poussière
quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. relatif de liaison = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
quo, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un
quoque, adv. : aussi
rapto, as, are : entraîner, emporter, traîner
resupinus, a, um : penché en arrière, qui se renverse, renversé

Rhésus, i, m. : Rhésus
se, pron. réfl. : se, soi
solum, i, n. : le sol
somnus, i, m. : sommeil
spolio, as, are : piller, dépouiller
spolium, i, n. : la dépouille, le butin

subnecto, is ,ere, nexui, nexum : attacher, attacher par dessous
suppliciter, adv. : d'une manière suppliante, humblement, en suppliant
tamen, adv. : cependant
templum, i, n. : temple
tendo, is, ere, tetendi, tensum : tendre
teneo, es, ere, ui, tentum : 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher
tentorium, i, n. : tente
ter, inv. : trois fois
terra, ae, f. : terre
traho, is, ere, traxi, tractum : 1. tirer 2. solliciter, attirer 3. traîner 4. extraire 5. allonger, prolonger 6. différer, retarder
tristis, e : 1. triste, affligé 2. sombre, sévère, morose
Troia, ae, f. : Troie
Troianus, a, um : troyen

Troilus, i,m. : Troïle (fils de Priam)
tum, adv. : alors

tundo, is, ere, tutudi, tunsum (tusum) : frapper, battre
Tydides, ae, m. : le fils de Tydée, Diomède
uasto, as, are : dévaster
uelum, i, n. : la voile
uendo, is, ere, didi, ditum : vendre
uero, inv. : mais
uerto, is, ere, uerti, uersum : tourner, changer, traduire, retourner, renverser
uideo, es, ere, uidi, uisum : voir (uideor, eris, eri, uisus sum : paraître, sembler)
uir, uiri, m. : homme ( par opp. à mulier, femme ), mari.
uirgo, ginis, f. : vierge, jeune fille non mariée
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
uti, = ut
Xanthus, i, m. : le Xanthe (rivière de Troie = le Scamandre)


 

© OSMONT mars 2007