Membre de Click-FR®, Réseau francophone Paie-Par-Click

 

Retour à l'entrée du site    

 

Retour à la liste des extraits gratuits

 

Virgile, Enéide, II, 265 sqq

 

Tempus erat quo prima quies mortalibus aegris
incipit, et dono divum gratissima serpit.
In somnis ecce ante oculos maestissimus Hector
uisus adesse mihi largosque effundere fletus,
raptatus bigis ut quondam, aterque cruento
puluere perque pedes traiectus lora tumentes.
Ei mihi, qualis erat ! Quantum mutatus ab illo
Hectore qui redit exuuias indutus Achillis,
uel Danaum Phrygios iaculatus puppibus ignes ;
squalentem barbam et concretos sanguine crinis
uulneraque illa gerens, quae circum plurima muros
accepit patrios ! Ultro flens ipse uidebar
compellare uirum et maestas expromere uoces:

« O lux Dardaniae, spes O fidissima Teucrum,
quae tantae tenuere morae? Quibus Hector ab oris
exspectate uenis? Ut te, post multa tuorum
funera, post uarios hominum urbisque labores,
defessi aspicimus ? Quae causa indigna serenos
foedauit uultus? Aut cur haec uulnera cerno ? »
Ille nihil, nec me quaerentem uana moratur,
sed, grauiter gemitus imo de pectore ducens,

« Heu fuge, nate dea, teque his, ait, eripe flammis !
Hostis habet muros, ruit alto a culmine Troia.
Sat patriae Priamoque datum: si Pergama dextra
defendi possent, etiam hac defensa fuissent.
Sacra suosque tibi commendat Troia penates ;
hos cape fatorum comites, his moenia quaere
magna, pererrato statues quae denique ponto ! »

 

  Mot à mot

 

Erat tempus

C'était le temps

Quo prima quies incipit

Où le premier repos commence

Mortalibus aegris,

Pour les mortels malades (fatigués),

Et serpit gratissima

Et se glisse en eux très agréable

Dono divum.

Par un présent des dieux.

In somnis

Dans mon sommeil

Ecce Hector visus mihi

Voilà qu'Hector parut à moi

Adesse ante oculos

Être présent devant mes yeux

Maestissimus

Très triste,

Effundereque fletus largos,

Et verser des pleurs abondants,

Raptatus

Ayant été traîné

Bigis,

Par un char à deux chevaux,

Ut quondam,

Comme autrefois,

Aterque pulvere

Et noir (souillé) d'une poussière

Cruento,

Ensanglantée,

Trajectusque lora

Et traversé de courroies

Per pedes tumentes.

À travers ses pieds gonflés.

Ei mihi, qualis erat!

Hélas! À moi, quel (dans quel état) il était!

Quantum mutatus

Combien changé (différent)

Ab illo Hectore,

De cet Hector,

Qui redit indutus

Qui revient revêtu

Exuvias Achillis,

Des dépouilles d'Achille,

Vel jaculatus

Ou ayant lancé

Puppibus Danaum

Aux poupes des Grecs

Ignes Phrygios!

Les feux des Phrygiens!

Gerens barbam squalentem,

Portant (il portait) une barbe sale,

Et crines

Et des cheveux

Concretos sanguine,

Collés par le sang,

Illaque vulnera

Et ces blessures

Quae accepit plurima

Qu'il reçu très nombreuses

Circum muros patrios.

Autour des murs de la patrie.

Ipse flens ultro

Moi-même pleurant spontanément

videbar

Je me paraissais (il me semblait)

Compellare virum,

Interpeller l'homme (le héros),

Et expromere

Et proférer

Maestas voces:

De tristes paroles:

« O lux Dardaniae,

« O lumière de la Dardanie,

O spes fidissima Teucrum,

Ô espérance la plus sûre des Troyens,

Quae tantae morae tenuere?

Quels si grands retards t'ont retenu?

A quibus oris venis,

De quels bords viens-tu,

Hector exspectate?

Ô Hector si longtemps attendu?

Ut aspicimus te

Comme (dans quel état) nous voyons toi,

Defessi,

Nous fatigués,

Post multa funera tuorum,

Après de nombreuses funérailles des tiens,

Post labores varios

Après des travaux divers

Hominumque urbisque!

Et des hommes et de la ville!

Quae causa indigna

Quelle cause indigne

Foedavit vultus serenos?

A défiguré ton visage serein?

Aut cur

Ou pourquoi

Cerno haec vulnera? »

vois-je ces blessures? »

Ille nihil;

Il ne me répond rien;

Nec moratur

Et il ne s'arrête pas

Me quaerentem

À moi qui lui demandais

Vana,

Des choses vaines,

Sed ducens graviter gemitus

Mais tirant fortement des gémissements

De imo pectore:

Du fond de sa poitrine:

« Heu! Fuge, nate dea,

« Hélas! Fuis, héros né d'une déesse,

Eripeque te, ait,

Et arrache-toi, dit-il,

His flammis:

À ces flammes

Hostis habet muros;

l'ennemi a (occupe) ces murs;

Troja ruit a culmine alto.

Troie s'écroule de son faîte élevé.

Sat datum

Assez a été donné (fait)

Patriae Priamoque.

À (pour) la patrie de Priam.

Si Pergama possent

Si Pergame avait pu

Defendi dextra,

Être défendue par un bras,

Fuissent defensa

Elle aurait été défendue

Etiam hac.

Encore aujourd'hui par celui-ci.

Troja commendat tibi sacra

Troie confie à toi ses objets sacrés

Suosque penates:

Et ses dieux pénates:

Cape hos

Prends-les

Comites fatorum;

Pour compagnons de tes destinées,

Quaere his moenia,

Cherche-leur des murailles,

Quae statues denique

Que tu établiras (élèveras) enfin

Magna,

Grandes (glorieuses)

Ponto pererrato. »

La mer ayant été parcourue par toi. »

 

Lexique

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre
Achilles, is, m. : Achille
adsum, es, esse, adfui : être présent, assister, aider
aeger, gra, grum : malade (aegrum, i, n. : la maladie)
aio, is, - : affirmer; ait : dit-il, dit-elle
altus, a, um : haut, profond, grand (métaph.)
ante, prép. +acc. : devant, avant ; adv. avant
aspicio, is, ere, spexi, spectum : regarder, examiner, considérer, voir
ater, tra, trum : noir. uinum atrum, vin rouge
aut, conj. : ou, ou bien
barba, ae, f. : barbe
biga, ae, f. : le char à deux chevaux
capio, is, ere, cepi, captum : prendre
causa, ae, f. : la cause, le motif; l'affaire judiciaire, le procès; + Gén. : pour
cerno, is, ere, creui, cretum : distinguer, voir, comprendre, décider
circum, adv. : à l'entour ; prép. acc. : autour de
comes, itis, m. : compagnon
commendo, as, are : confier

compello, as, are, avi, atum : interpeller
concresco, is, ere, creui, cretum : pousser dru, durcir, s’épaissir, se durcir
crinis, is, m. : le cheveu, la chevelure
cruentus, a, um : sanglant, sanguinaire, ensanglanté
culmen, inis, n. : le sommet, le toit, le faîte
cur, adv. : pourquoi ?
Danai, orum : les Danaens, les Grecs
Dardania, ae, f. : la Dardanie, troie
de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
dea, ae, f. : déesse
defendo, is, ere, fendi, fensum : défendre, soutenir
defessus, a, um : fatigué, lassé
denique, adv. : enfin
dexter, tra, trum : droit ; dextra : la main droite ; poétique : le bras
dextra, ou dextera, ae, f. : la main droite
diuus, a, um : divin

divus, i, m : le dieu, la divinité
do, das, dare, dedi, datum : donner
donum, i, n. : présent, cadeau
duco, is, ere, duxi, ductum : tirer, tirer hors de

ecce, inv. : voici, voici que, voilà que
effundo, is, ere, fudi, fusum : répandre, disperser, verser
ego, mei : je

ei = hei ; interj. : hélas !
eripio, is, ere, ere, ripui, reptum : 1 - tirer brusquement hors de, mettre dehors, faire sortir, arracher, retirer, emporter. - 2 - ôter, enlever de force, arracher de force, ravir. - 3 - intercepter, empêcher. - 4 - délivrer de
et, conj. : et. adv. aussi
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
expromo, is, ere, prompsi, promptum : tirer (une chose d'un endroit où elle est serrée), tirer dehors, faire sortir, faire paraître, produire, montrer; faire entendre

exspecto, as, are, aui, atum : attendre, espérer, souhaiter vivement
exuuiae, arum : les dépouilles (enlevées à l'ennemi)
fatum, i, n. : la prédiction, le destin, la fatalité, la destinée
fidus, a, um : sûr, fidèle
flamma, ae, f. : flamme
fleo, es, ere, fleui, fletum : pleurer
fletus, us, m. : pleurs
foedo, as, are : souiller, flétrir, dévaster, défigurer
fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir
funus, eris, n. : funérailles, ensevelissement ; mort, ruine
gemitus, us, m. : gémissement, plainte
gero, is, ere, gessi, gestum : tr. - 1 - porter, qqf. transporter. - 2 - produire, enfanter. - 3 - au fig. porter, contenir, avoir en soi, entretenir (un sentiment). - 4 - faire (une action);
gratus, a, um : agréable, reconnaissant
grauiter, inv. : lourdement, gravement, fortement
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme
Hector, oris, m. : Hector
heu, interj. : hélas !
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
homo, minis, m. : homme, humain
hostis, is, m. : ennemi

iaculor, atus sum, ari : lancer, jeter
ignis, is, m. : feu
ille, illa, illud : ce, cette, celui-ci, celle-ci, il, elle
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
imus, a, um : le plus profond de, le fond de
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
incipio, is, ere, cepi, ceptum : 1 - commencer. - 2 - entreprendre, faire, tenter, essayer. - 3 - intr. - commencer, être à son commencement.
indignus, a, um : indigne
induo, is, ere, indui, indutum : revêtir
ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même
ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)

labor, oris, m. : la peine, la souffrance, le travail pénible
largus, a, um : large ; abondant
lorum, i, n. : la courroie, la lanière, le fouet, le martinet
lux, lucis, f. : lumière, jour
maestus, a, um : triste
magnus, a, um : grand
moenia, ium, n. : les murs, les murailles
mora, ae, f. : délai, retard, obstacle
moror, aris, ari : s'attarder, demeurer

mortalis, e : mortel
multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)
murus, i, m. : mur
muto, as, are : 1. déplacer 2. changer, modifier 3. échanger
natus, i, m. : sing. (poét.) fils

natus, a, um : formé par la naissance, né pour, àgé de (natus, i, m. : le fils)
nec, adv. : et...ne...pas
nihil, ou nil : rien
o, inv. : ô, oh (exclamation)
oculus, i, m. : oeil
ora, ae, f. : bord, limite, lisière, côte
patria, ae, f. : patrie
patrius, a, um : qui concerne le père, transmis de père en fils ; de la patrie
pectus, oris, n. : la poitrine, le coeur, l'intelligence
penates, ium, m. pl. : pénates
per, prép. : + Acc. : à travers, par
pererro, as, are : errer au travers, parcourir
Pergama, orum, n. : Pergame (forteresse de Toie)
pes, pedis, m. : pied
Phrygii, orum : les Troyens, les Phrygiens
plurimi, ae, a : pl. superlatif de multi - très nombreux
pontus, i, m. : la haute mer, la mer
possum, potes, posse, potui : pouvoir
post, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite; prép. : + Acc. : après
Priamus, i, m. : Priam
primus, a, um : premier (comparatif : prior)
puluis, eris, m. : poussière
puppis, is, f. : poupe
quaero, is, ere, siui, situm : chercher, demander
qualis, e : tel que ; quel
quantum, inv. : combien (?)
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...
quies, etis, f. : tranquilité
quo, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu)
quondam, adv. : jadis, un jour ; autrefois
rapto, as, are : entraîner, emporter, traîner
redeo, is, ire, ii, itum : revenir
ruo, is, ere, rui, rutum : se précipiter, se ruer; tomber, s'écrouler
sacrum, i, n. : la cérémonie, le sacrifice, le temple ; objet sacré, objet de culte
sanguis, inis, m. : le sang, la vigueur
sat, adv. : assez, suffisamment
sed, conj. : mais
serpo, is, ere, serpsi, - : glisser, ramper
somnus, i, m. : sommeil
spes, ei, f. : espoir, espérance
squaleo, es, ere : être hérissé, sale, négligé
statuo, is, ere, statui, statutum : établir, poser, placer
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que
tempus, oris, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation
teneo, es, ere, ui, tentum : 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher
Teucri, orum, m. : les Troyens
traicio, is, ere, ieci, iectum : traverser
Troia, ae, f. : Troie
tu, tui, pron. : tu, te, toi
tumeo, es, ere : être gonglé, enflé
tuus, a, um : ton
uanus, a, um : vide, creux, vain, sans consistance
uarius, a, um : varié, divers
uel, adv. : ou, ou bien, même, notamment (uel... uel... : soit... soit...)
uenio, is, ire, ueni, uentum : venir
uideo, es, ere, uidi, uisum : voir (uideor, eris, eri, uisus sum : paraître, sembler)
uideor, eris, eri, uisus sum : être vu, sembler, paraître, avoir l'air de, croire
uir, uiri, m. : homme ( par opp. à mulier, femme ), mari.
ultro, inv. : en plus, spontanément
uox, uocis, f. : 1. la voix 2. le son de la voix 3. l'accent 4. le son 5. , la parole, le mot
urbs, urbis, f. : ville
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
uulnus, eris, n. : blessure

 

© OSMONT mars 2007