Membre de Click-FR®, Réseau francophone Paie-Par-Click

 

Retour à l'entrée du site    

 

Retour à la liste des extraits gratuits

 

Virgile, Enéide, VIII, vers 626 à 670

 

Illic res Italas Romanorumque triumphos

haud uatum ignarus uenturique inscius aeui

fecerat ignipotens, illic genus omne futurae

stirpis ab Ascanio pugnataque in ordine bella.

630 Fecerat et uiridi fetam Mauortis in antro

procubuisse lupam, geminos huic ubera circum

ludere pendentes pueros et lambere matrem

impauidos, illam tereti ceruice reflexa

mulcere alternos et corpora fingere lingua.

635 Nec procul hinc Romam et raptas sine more Sabinas

consessu caueae magnis Circensibus actis

addiderat subitoque nouum consurgere bellum

Romulidis Tatioque seni Curibusque seueris.

Post idem inter se posito certamine reges

640 armati Iouis ante aram paterasque tenentes

stabant et caesa iungebant foedera porca.

Haud procul inde citae Mettum in diuersa quadrigae

distulerant (at tu dictis, Albane, maneres !)

raptabatque uiri mendacis uiscera Tullus

645 per siluam et sparsi rorabant sanguine uepres.

Nec non Tarquinium eiectum Porsenna iubebat

accipere ingentique urbem obsidione premebat;

Aeneadae in ferrum pro libertate ruebant.

Illum indignanti similem similemque minanti

650 aspiceres, pontem auderet quia uellere Cocles

et fluuium uinclis innaret Cloelia ruptis.

In summo custos Tarpeiae Manlius arcis

stabat pro templo et Capitolia celsa tenebat,

Romuleoque recens horrebat regia culmo.

655 Atque hic auratis uolitans argenteus anser

porticibus Gallos in limine adesse canebat;

Galli per dumos aderant arcemque tenebant

defensi tenebris et dono noctis opacae;

aurea caesaries ollis atque aurea uestis,

660 uirgatis lucent sagulis, tum lactea colla

auro innectuntur, duo quisque Alpina coruscant

gaesa manu scutis protecti corpora longis.

Hic exsultantes Salios nudos Lupercos

lanigerosque apices et lapsa ancilia caelo

665 extuderat, castae ducebant sacra per urbem

pilentis matres in mollibus. Hinc procul addit

Tartareas etiam sedes, alta ostia Ditis,

et scelerum poenas et te, Catilina, minaci

pendentem scopulo Furiarumque ora trementem,

670 secretosque pios, his dantem iura Catonem.

 

Mot à mot

 

Illic ignipotens

Là le dieu/maître du feu

Haud ignarus vatum

Non ignorant des devins/prophéties

-que inscius aevi venturi

Et (non) sans connaissance de l'âge à venir

Fecerat res Italas

Avait fait/gravé/représenté les choses/faits d'Italie

-que triumphos Romanorum

Et les triomphes des Romains

Illic omnes genus

Là (il avait fait/gravé/représenté) toute la race

Stirpis futurae

De la descendance destinée à être (qui devait sortir)

Ab Ascanio

d'Ascagne

-que in ordine

Et dans l'ordre

Bella pugnata.

Les guerres combattues/faites.

Fecerat et procubuisse

Il avait fait/gravé/représenté aussi s'être couchée

In antro viridi Mavortis

Dans l'antre vert de Mars

Lupam fetam

Une louve qui avait mis bas

Pueros geminos

Des enfants jumeaux

ludere

jouer

Pendentes huic

Pendant à elle

Circum ubera

Autour de (ses) mamelles

Et lambere matrem

Et lécher/téter (leur) mère

Impavidos

Sans effroi/crainte

Illam

elle

Cervice tereti reflexa

Son cou rond ayant été replié

Mulcere alternos

(les) caresser l'un après l'autre

Et fingere corpora

Et façonner (leurs) corps

Lingua.

Avec sa langue.

Nec procul hinc

Et non loin de là

Addiderat Romam

Il avait ajouté Rome

Et concessu cavae

Et dans l'assemblée du théâtre

Magnis circensibus actis

Les grands jeux du cirque étant faits

Sabinas raptas sine more

Les Sabines enlevées sans loi

Subitoque novum bellum

Et tout à coup une nouvelle guerre

Consurgere

s'élever

Romuldis

Pour les compagnons de Romulus

-que seni Tatio

Et le vieux Tatius

Curibusque severis.

Et les Cures sévères.

Post idem reges

Ensuite les même rois

Certamine posito inter se

Le combat étant déposé/fini entre eux

Stabant armati

Se tenaient debout armés

Ante aram Jovis

Devant l'autel de Jupiter

- que tenentes pateras

Et tenant des coupes

Et jungebat foedera

Et joignaient/concluaient des alliances

Porca caesa.

Une truie étant immolée.

Haud procul inde

Non loin de là

Quadrigae citae

Des quadriges rapides

Distulerant in diversa

Avaient emporté dans des sens contraires

Mettum

Mettus

(at tu maneres, Albane,

(mais tu devais rester, Albain,

dictis!)

Dans les choses dites / tenir ta parole !)

-que Tullus raptabat

Et Tullus faisait traîner

Per silvam

À travers la forêt

viscera

Les entrailles

Viri mendacis

De (cet) homme menteur

Et vepres sparsi sanguine

Et les buissons arrosés de sang

rorabant.

ruisselaient.

Nec non Porsenna jubebat

Et aussi Porsenna ordonnait

Accipere Tarquinium ejectum

De recevoir Tarquin expulsé

-que premebat urbem

Et pressait la ville

Ingenti obsidione

Par un immense siège

Aeneadae

Les descendants d'Enée

Ruebant in ferrum

Couraient au fer/aux armes

Pro libertate.

Pour la liberté.

Aspiceres illum

Tu pourrais voir (= on pouvait voir) lui (= Porsenna)

Similem indignanti

Semblable à un (homme) qui s'indigne

-que similem minanti

Et semblable à un (homme) qui menace

Quia Cocles

Parce que Coclès

Auderet vellere pontem

Osait arracher/couper le pont

Et Cloelia innaret fluvium

Et (parce que) Clélie traversait à la nage le fleuve

Vinclis ruptis.

Ses liens étant/ayant été rompus.

In summo

En haut (du bouclier)

Manlius

Manlius

Custos arcis Tarpeiae

Gardien de la citadelle Tarpéienne

Stabat pro templo

Se tenait debout devant le temple

Et tenebat Capitolia celsa

Et occupait/tenait le Capitole élevé

-que regia

Et le palais royal

recens

Récent (récemment construit)

Horrebat culmo Romuleo.

Était hérissé du chaume de Romulus.

Atque hic anser argenteus

Et là une oie d'argent

Volitans porticibus auratis

Voletant sous les portiques ornés d'or

canebat

Chantait (annonçait de ses cris)

Gallos adesse in limine

Les Gaulois être présents sur le seuil

Galli aderant

Les Gaulois arrivaient

Per dumos

À travers les broussailles

- que tenebant arcem

Et tenaient (presque) la citadelle

Defensi tenebris

Protégés par les ténèbres

Et dono

Et par le présent (à la faveur)

Noctis opacae

D'une nuit épaisse

Caesaries aurea ollis

Une chevelure d'or (était) à eux

Atque vestis aurea

Et des vêtements d'or

Lucent sagulis virgatis

Ils brillent par (leurs) sayons rayés

Tum colla lactea

Puis (leurs) cous blancs comme le lait

Innectuntur auro

Sont enlacés d'or

Coruscant manu

Ils brandissent de (leur) main

Quisque duo gaesa Alpina

Chacun deux gèses des Alpes

Protecti corpora

Protégés quant à (leurs) corps

Longis scutis.

Par de longs boucliers.

Extuderat hic

Il avait façonné là

Salios exsultantes

Les Saliens dansant

Lupercos nudos

Les Luperques nus

-que apices lanigeros

Et (leurs) bonnets garnis de laine

Et ancilia lapsa caelo

Et les boucliers tombés du ciel

Castae matres

Les chastes mères

Ducebant sacra

Promenaient les (objets) sacrés

Per urbem

À travers la ville

In pilentis mollibus.

Dans des chars doux.

Procul hinc addit etiam

A quelque distance de là s'ajoute encore

Sedes Tartareas

Les demeures des Tartares

Ostia alta Ditis

Ouvertures profondes de Pluton

Et poenas scelerum

Et les châtiments des crimes

Et te Catilina

Et toi Catilina

Pendentem scopulo minaci

Suspendu à une roche menaçante

trementemque

Et voyant avec épouvante

Ora furiarum

Les visages des furies

-que pios secretos

Et les (hommes) pieux mis à part

Catonem dantem jura his.

Caton donnant/rendant la justice à eux.

 

 

Lexique

ab, prép. : + Abl. : à partir de, de; après un verbe passif = par
accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, accueillir
addo, is, ere, didi, ditum : ajouter
adsum, es, esse, adfui : être présent, être près de, approcher

Aeneadae, arum, m.: les descendants, compagnons d'Enée
aeuum, i, n. : époque, âge
ago, is, ere, egi, actum : faire, accomplir
Albanus, a, um : Albain, d'Albe
Alpinus, a, um : des Alpes
alternus, a, um : l'un après l'autre
altus, a, um : profond
ancilia, ium, n. : le bouclier sacré (tombé du ciel sous le règne de Numa : il en fit faire onze semblables qui furent confiés à la garde des prêtres Saliens)
anser, eris, m : oie
ante, prép. +acc. : devant, avant
antrum, i, n. : antre, grotte, caverne
apex, icis, m. : le bonnet
ara, ae, f. : autel
argenteus, a, um : d'argent, argenté
armatus, a, um : en armes, armé
arx, arcis, f. : la citadelle
Ascanius, i, m. : Ascagne = Iule
aspicio, is, ere, spexi, spectum : regarder, voir
at, conj. : mais
atque, conj. : et, et aussi
audeo, es, ere, ausus sum : oser

auratus, a, um: doré, orné d'or
aureus, a, um : d'or
aurum, i, n. : or
bellum, i, n. : guerre
caedo, is, ere, cecidi, caesum : abattre, tuer
caelum, i, n. : ciel
caesaries, ei, f. : la chevelure
cano, is, ere, cecini, cantum : chanter; prédire, prophétiser
Capitolium, ii, n. : le Capitole
castus, a, um : pur, vertueux; chaste
Catilina, ae, m. : Catilina
Cato, onis, m. : Caton
cauea, ae, f. : le théâtre
celsus, a, um : haut, élevé, grand
certamen, inis, n. : le combat, la lutte, le conflit
ceruix, icis, f.: nuque, encolure, cou
circenses, ium, m. : pl. les jeux du cirque
circum, prép. + acc. : autour de
citus, a, um : prompt, rapide
Cloelia, ae, f. : Clélie
Cocles, itis, m. : Coclès
collum, i, n. : cou

concessus, us, m.: l'assemblée
consurgo, is, ere, surrexi, surrectum : se lever brusquement, s'élever
corpus, oris, n. : corps
corusco, as, are : agiter, brandir
culmus, i, m. : le chaume
Cures, ium, m. :Cures (ville des Sabins); les habitants de Cures
custos, odis, m. : gardien
defendo, is, ere, fendi, fensum : défendre, soutenir, protéger
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, affirmer
dictum, i, n. : la parole
differo, fers, ferre, distuli, dilatum : disperser, disséminer
Dis, Ditis, m. : Dis, ou Pluton (dieu des enfers)
diuersus, a, um : allant dans des directions opposées; opposé; in diversum, dans le sens opposé, contraire
do, das, dare, dedi, datum : donner
donum, i, n. : présent, cadeau, faveur
duco, is, ere, duxi, ductum : conduire, emmener

dumus, i, m.: buisson; brousailles
duo, ae, o : deux
eicio, is, ere, eieci, eiectum : jeter hors de, expulser
et, conj. : et. adv. aussi
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même
exsulto, as, are : sauter, bondir, être transporté (d'une violente passion) (de joie)

extundo, is, ere, tudi: façonner, former
facio, is, ere, feci, factum : faire
ferrum, i, n. : fer; arme
feta, ae, adj. : accouchée, qui a mis bas
fingo, is, ere, finxi, fictum : modeler, façonner
fluuius, i, m. : courant, rivière, fleuve
foedus, deris, n. : traité, alliance
Furiae, arum, f. : les Furies (symbole de la vengeance)
futurus, a, um, part. fut. de sum : devant être, destiné à être; pris comme adj.: à venir, futur

gaesa, orum, n.: gèses (javelots) (en usage chez les peuples alpins et chez les Gaulois)
Gallus, i, m. : Gaulois
geminus, a, um : jumeau
genus, eris, n. : race, descendance
haud, inv. : vraiment pas, pas du tout, non pas, non
hic, adv. : ici, là
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
hinc, adv. : d'ici
horreo, es, ere, horrui, - : être hérissé
idem, eadem, idem : le (la) même
ignarus, a, um : qui ne connaît pas, ignorant, inconnu

ignipotens, tis: maître du feu (= Vulcain)
ille, illa, illud : ce, cette, celui-ci, celle-ci, il, elle
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
illic, adv. : là
impauidus, a, um : calme, intrépide, inaccessible à la peur
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
inde, adv. : de là

indignens, tis: qui s'indigne
ingens, entis : immense, énorme
innecto, is, ere, nexui, nexum : enlacer
inno, as, are : nager (dans); traverser à la nage
inscius, a, um : qui ne sait pas, ignorant de, sans connaissance de
inter, prép. + Acc. : parmi, entre
Italus, a, um : italien, d'Italie
iubeo, es, ere, iussi, iussum : engager à, ordonner
iungo, is, ere, iunxi, iunctum : joindre
Iuppiter, Iouis, m. : Jupiter
ius, iuris, n. : la loi, le droit, la justice

labor, labi, lapsus sum: tomber, glisser
lacteus, a, um : de lait, laiteux, couleur de lait

lambo, is, ere : lécher, téter

laniger, era, erum: qui porte de la laine, de laine
libertas,
atis, f. : la liberté
limen,
inis, n. : seuil, entrée

lingua, ae, f. : langue
longus, a, um : long
luceo, es, ere : luire, briller
ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer
lupa, ae, f. : louve

Lupercus, i, m.: Luperque (prêtre de Lupercus ou Pan)
magnus,
a, um : grand
maneo,
es, ere, mansi, mansum : rester
Manlius,
i, m. : Manlius (nom d'homme)
manus,
us, f. : main
mater,
tris, f. : mère

Mauors, ortis, m. : Mars
mendax, acis : menteur
Mettus, i, m. (ou Mettius): Mettius
minax, acis, m. : menaçant

minor, aris, ari, atus sum: menacer
mollis, e : mou, fluide, souple, flexible; doux
mos, moris, m. : sing. : loi, règle
mulceo, es, ere, mulsi, mulsum : caresser
nec, adv. : et...ne...pas (nec non: et aussi)
non, neg. : ne...pas
nouus, a, um : nouveau
nox, noctis, f. : nuit
nudus, a, um : nu
obsidio, onis, f. : siège (d'une ville)

ollis < olle ou ollus = ille (ollis: dat. plur)
omnis, e : tout
opacus, a, um : opaque, épais
ordo, inis, m. : l'ordre
os, oris, n. : le visage
ostium, ii, n. : porte, ouverture
patera, ae, f. : la coupe
pendeo, es, ere, pependi, - : être suspendu, pendre
per, prép. : + Acc. : à travers, par
pilentum, i, n. : le char; la voiture pour dames
pius, a, um : pieux, juste
poena, ae, f. : le châtiment
pono, is, ere, posui, situm : poser, déposer
pons, pontis, m. : le pont

porca, ae, f.: la truie
Porsenna, ae, m. : Porsenna
porticus, us, f. : le portique
post, adv. : après, ensuite, puis
premo, is, ere, pressi, pressum : presser, accabler, écraser
pro, prép. : + Abl. : devant, pour
procul, adv. : loin, au loin, de loin
procumbo, is, ere, cubui, cubitum : se pencher, s'allonger, se coucher à terre
protego, is, ere, texi, tectum : protéger
puer, eri, m. : enfant
pugno, as, are : combattre
quadriga, ae, f. : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 chevaux
quia, conj. : parce que
quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose
rapto, as, are : entraîner, emporter, enlever, traîner
recens, entis : récent
reflecto, is, ere, reflexi, reflexum : retourner, recourber, replier
regia, ae, f. : palais royal, demeure royale
res, rei, f. : l'événement, le fait
rex, regis, m. : le roi
Roma, ae, f. : Rome
Romanus, a, um : Romain (Romanus, i, m. : le Romain)
rumpo, rupi, ruptum, ere : briser, rompre

Romuleus, a, um: de Romulus, des Romains

Romulidae, arum, m.: les descendants de Romulus

roro, as, are, avi, atum: ruisseler, dégoutter
ruo, is, ere, rui, rutum : se précipiter, se ruer, courir
Sabinus, a, um : Sabin; Sabinae, arum, f.: les Sabines
sacrum, i, n. : objet sacré, de culte
sagulum, i, n. : le sayon (manteau)
Salius, ii, m. : le prêtre de Mars, le Salien
sanguis, inis, m. : le sang
scelus, eris, n. : crime
scopulus, i, m, : le rocher, la roche
scutum, i, n. : le bouclier
se, pron. réfl. : se, soi, eux, ...
secretus, a, um : isolé, écarté
sedes, is, f. : siège, place, demeure
senex, senis: vieux
seuerus, a, um : sérieux, sévère
silua, ae, f. : forêt
similis, e : semblable
sine, prép. : + Abl. : sans
spargo, is, ere, sparsi, sum : répandre, parsemer, joncher; arroser, éclabousser
stirps, stirpis, f. (m.) : race, descendance
sto, as, are, steti, statum : se tenir (debout)
subito, inv. : subitement, soudain, tout à coup
summum, i, n.: le sommet, le haut
Tarpeia, ae, f. : Tarpeia (jeune fille qui livra la citadelle de Rome aux Sabins); et adj., us, a, um: Tarpéien(ne)
Tarquinius, ii, m. : Tarquin
Tartareus, a, um : du Tartare, des Enfers
Tatius, i, m. : Tatius
templum, i, n. : temple
tenebrae, arum, f. : ténèbres
teneo, es, ere, ui, tentum : tenir, occuper, garder
teres, teretis : arrondi, tourné, rond
tremo, is, ere, ui, - : trembler, être agité (devant qq ch + acc.)
triumphus, i, m. : le triomphe
tu, tui, pron. : tu, te, toi
Tullus, i, m. : Tullus (troisième roi de Rome)
tum, adv. : alors, puis
uates, is, m.:le devin
uber, eris, n. : sein, mammelle
uello, is, ere, uelli/uulsi, uulsum : arracher

uenturus, a, um: à venir, futur (part. Fut. de venio)
uepres, is, m. : buisson
uestis, is, f. : vêtement
uinclum, i, n. : le lien, l'attache
uir, uiri, m. : homme

uirgatus, a, um: rayé
uiridis, e : vert
uiscus, eris, n. : chair, entrailles
uolito, as, are : voltiger, voleter
urbs, urbis, f. : ville

 

© OSMONT mars 2007