Membre de Click-FR®, Réseau francophone Paie-Par-Click

 

Retour au plan de la pièce     

LA MARMITE

PERSONNAGES.

LE DIEU LARE.

EUCLION, vieillard.

STAPHYLA, servante d'Euclion.

EUNOMIE, mère de Lyconide et sœur de Mégadore.

MÉGADORE, riche vieillard.

STROBILE, esclave de Mégadore et de Lyconide.

ANTHRAX, cuisinier

CONGRION, cuisinier

PYTHODICUS, esclave de Mégadore.

LYCONIDE, fils d'Eunomie.

 

La scène est à Athènes. — On voit sur les côtés du théâtre le temple de la Bonne Foi.

 

 

PROLOGUE.

LE LARE DOMESTIQUE.

 

 PROLOGVS.
LAR FAMILIARIS.


Ne quis miretur qui sim, paucis eloquar.
Ego Lar sum familiaris, ex hac familia,
Unde exeuntem me aspexistis. Hanc domum
Jam multos annos est quompossideo et colo,
5 Patrique auoque iam huius, qui nunc hic habet.
Sed mi auos huius obsecrans concredidit
Thesaurum auri clam omnis; in medio foco
Defodit, uenerans me, ut id seruarem sibi.
Is quoniam moritur (ita auido ingenio fuit),
10 Numquam indicare id filio uoluit suo,
Inopemque optauit potius eum relinquere
Quam eum thesaurum commonstraret filio.
Agri reliquit ei non magnum modum,
Quo cum labore magno et misere uiueret.
15 Ubi is obiit mortem, qui mihi id aurum credidit,
Coepi obseruare, ecqui maiorem filius
Mihi honorem haberet quam eius habuisset pater.
Atque ille uero minus minusque impendio
Curare, minusque me impertire honoribus.
20 Item a me contra factum est; nam item obiit diem.
Is hunc reliquit qui hic nunc habitat, filium
Pariter moratum ut pater auosque huius fuit.
Huic filia una est; ea mihi cotidie
Aut ture, aut uino, aut aliqui semper supplicat;
25 Dat mihi coronas. Eius honoris gratia,
Feci, thesaurum ut hic reperiret Euclio,
Sed hic senex iam clamat intus, ut solet;
Anum foras extrudit, ne sit conscia.
30 Credo, aurum inspicere uolt, ne subreptum siet.

Ne quis miretur

De-peur-que quelqu'un ne s'étonne (ne se demande)

 PROLOGUE.

LE DIEU LARE.

 

Ne vous demandez pas qui je suis, je vais vous le dire en peu de mots. C'est moi le dieu Lare de cette maison d'où vous m'avez vu sortir. Voilà bien des années que j'y habite ; j'ai protégé le père et même l'aïeul de celui qui maintenant y demeure. Le grand-père m'a confié et recommandé en grand secret un trésor qu'il a enfoui au milieu du foyer, me suppliant de le lui garder. Le bonhomme est mort, mais il était d'une telle avarice, qu'il ne voulut pas révéler la cachette à son fils ; il aima mieux le livrer à la pauvreté que de lui indiquer le trésor. Il lui laissait un petit bout de champs de quoi s'entretenir misérablement et en prenant beaucoup de peine. Dès que le vieillard qui m'avait confié son or eut cessé de vivre, je commençai à observer si son fils aurait pour moi plus de dévotion que le père. Mais ce fut tout le contraire : il s'occupa de
moins en moins de mon culte, et chaque jour retrancha quelque chose à mes honneurs. Moi, je lui rendis la pareille, et il mourut à son tour. Il a laissé un fils, le propriétaire actuel de la maison,
qui est bien tout le portrait de son père et de son aïeul. Ce fils a une fille qui m'offre incessamment de l'encens, du vin, et autres cadeaux de ce genre; elle me donne aussi des couronnes. Pour la récompenser, j'ai fait découvrir le trésor à Euclion, afin qu'il pût la marier plus facilement, s'il le voulait. Mais voilà notre ladre qui bougonne dans sa maison, selon son habitude. Il fait sortir sa vieille servante, pour qu'elle ne découvre pas son secret. Sans doute il veut voir si on ne lui a pas volé son or.

qui sim,

qui je suis,

eloquar paucis.

je le dirai en peu de mots.

Ego sum Lar familiaris,

Moi je suis le lare domestique,

ex hac familia

de cette maison,

unde aspexistis me

d'où vous avez vu moi

exeuntem.

sortant.

Est jam annos multos

Il se-trouve déjà depuis des années nombreuses

quom possideo et colo

que j'occupe et j'habite

hanc domum

cette demeure

patrique

et à l'avantage du père

jamque avo hujus

et même à l'avantage de l'aïeul de celui

qui habet nunc hic.

qui habite maintenant ici.

Sed avos hujus

Mais l'aïeul de celui-ci

concredidit mihi obsecrans

a confié à moi en me conjurant

thesaurum auri

un trésor d'or

clam omnis;

à-l'insu de tous;

defodit in medio foco,

il l'a enfoui au milieu du foyer,

venerans me,

priant moi,

ut servarem id sibi.

afin que je conservasse cet or pour lui-même.

Quoniam is moritur,

Tandis que celui-ci meurt (en mourant),

nunquam voluit

il ne voulut jamais

(fuit ingenio ita avido)

(il fut d'une nature tellement avare),

indicare id .

révéler cet or

suo filio,

à son fils,

optavitque relinquere

et il choisit de laisser

eum inopem,

lui pauvre,

potiusquam commonstraret

plutôt qu'il montrât (que de montrer)

eum thesaurum filio.

ce trésor à son fils.

Reliquit ei

Il laissa à lui

modum agri non magnum,

une mesure de champ non grande,

quo viveret

par lequel champ il vivrait

cum magno labore

avec un grand travail

et misere.

et misérablement.

Ubi is qui

Dès que celui qui

credidit aurum mihi

confia l'or à moi

obiit mortem,

eut rencontré la mort (fut mort),

coepi observare

je commençai à observer

ecqui filius haberet

si-en-quelque-chose le fils avait

honorem majorem mihi

une considération plus grande pour moi,

quam pater ejus

que le père de lui

habuisset.

n'en avait eu.

Atque ille vero

Et lui au-contraire

curare minus

se mit à prendre-soin de moi moins

minusque impendio,

et moins de beaucoup,

impartireque me minus

et à gratifier moi moins

honoribus.

d'honneurs.

Est factum item a me

Il fut fait de-même par moi

contra :

en-revanche :

nam obiit item

car il rencontra de même

diem.

le dernier jour (il mourut).

Is reliquit hunc filium,

Celui-ci laissa ce fils,

qui habitat nunc hic,

qui habite maintenant ici,

moratum pariter,

constitué-de-caractère pareillement,

ut pater avosque hujus

comme le père et l'aïeul de celui-ci

fuit.

le fut (le furent).

Una filia est huic ;

Une fille est à celui-ci ;

ea supplicat semper mihi

celle-ci supplie toujours moi

cotidie

quotidiennement

aut ture, aut vino

ou par de l'encens ou par du vin

aut aliqui;

ou par-quelque-chose;

dat mihi coronas.

elle donne à moi des couronnes.

Feci,

J'ai fait en sorte,

gratia honoris ejus,

à cause de la considération d'elle,

ut hic Euclio

que cet Euclion

reperiret thesaurum,

trouvât un trésor,

quo daret eam facilius

afin-que-par-là il donnât elle plus facilement

nuptum,

en mariage,

si vellet.

si il le voulait.

Sed hic senex

Mais ce vieillard

clamat jam intus,

crie déjà à-l'-intérieur,

ut solet.

comme il a-coutume.

Extrudit foras anum,

Il pousse dehors la vieille,

ne sit conscia.

de-peur-qu'elle ne soit témoin.

Volt, credo,

Il veut, je crois,

inspicere aurum,

regarder l'or,

ne siet subreptum.

de-peur-qu'il n'ait été volé.

 

lexique

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ager, agri, m. : terre, territoire, champ
aliqui, qua, quod : quelque
annus, i, m. : année
anus, us, f. : vieille femme
aspicio, is, ere, spexi, spectum : regarder, examiner, considérer, voir
at, conj. : mais
atque, conj. : et, et aussi
auidus, a, um : désireux, avide
auris, is, f. : oreille
aurum, i, n. : or
aut, conj. : ou, ou bien
auus, i, m. : l'ancêtre, l'aïeul, le grand-père
clam, adv. : en cachette
clam, adv. : en cachette; prép. + Acc. : à l'insu de
clamo, as, are : crier
coepio, is, ere, coepi, coeptum : (plutôt avec rad. pf et supin) : commencer
colo, is, ere, colui, cultum : honorer, cultiver, habiter
concredo, is, ere, credidi, creditum : faire confiance
conscius, a, um : 1 - qui sait avec d'autres, confident, témoin, complice. - 2 - qui a la conscience de, conscient de. - 3 - qui se sent coupable.
contra, adv : au contraire, en face ; prép+acc : contre
corona, ae, f. : la couronne, les badauds
corono, as, are : couronner
cotidie, inv. : (et quo-) chaque jour
credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
curo, as, are : se charger de, prendre soin de (curatus, a, um : bien soigné)
defodio, is, ere, fodi, fossum : creuser, enterrer, enfouir
dies, ei, m. et f. : jour
do, das, dare, dedi, datum : donner
domus, us, f. : la maison
ea, 1. ablatif féminin singulier, nominatif ou accusatif neutres pluriels de is, ea, id (ce, cette, le, la...) 2. adv. : par cet endroit
ego, mei : je
Egus, i, m. : Egus (nom d'homme)
ei, interj. : hélas
eloquor, eris, i, locutus sum : exposer
eo, is, ire, iui, itum : aller
et, conj. : et. adv. aussi
Euclio, onis, m. : Euclion (nom propre)
ex, prép. : + Abl. : hors de, de
exeo, is,ire, ii, itum : 1. sortir de, aller hors de 2. partir
extrudo, is, ere, trusi, trusum : pousser dehors avec violence, chasser de, mettre à la porte
facio, is, ere, feci, factum : faire
factum, i, n. : le fait, l'action, le travail, l'ouvrage
familia, ae, f. : famille, maisonnée
familiaris, e : familial, ami de la famille, intime (familiaris, is, m. : le domestique)
filia, ae, f. : fille
filius, ii, m. : fils
fio, is, fieri, factus sum : devenir, arriver; fio sert de passif à facio
focus, i, m. : foyer, âtre, maison, autel
foras, adv. : dehors, à la porte. - foras + gén : hors de
gratia, ae, f. : la grâce, la reconnaissance (gratias agere = remercier) ; à l'ablatif, gratia + gén. : à cause de, pour faire plaisir, en faveur de.
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme
habito, as, are : habiter
hic, adv. : ici
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
honoro, as, are : honorer
honos, oris, m. : l'honneur, l'hommage, la charge, la magistrature, les honoraires
iam, adv. : déjà, à l'instant
ille, illa, illud : ce, cette, celui-ci, celle-ci, il, elle
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
impertio, is, ire, iui (ii), itum : consacrer, accorder
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
indico, as, are : A - indico, are : - tr. - 1 - révéler, dénoncer, dévoiler, découvrir. - 2 - montrer, faire voir, indiquer (au pr. et au fig.). - 3 - mettre à prix, évaluer.
ingenium, ii, n. : les qualités innées, le caractère, le talent, l'esprit, l'intelligence
inops, opis : sans ressources, pauvre
inspicio, is, ere, spexi, spectum : inspecter, examiner
intus, inv. : a l'intérieur

intus, inv. : a l'intérieur
is, nominatif masculin singulier de is, ea, id : ce, cette, celui-ci, il, 2ème personne sing. de eo, is, ire : aller
ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que
item, inv. : de même
labor, oris, m. : la peine, la souffrance, le travail pénible
lar, is, m. : lare
magnus, a, um : grand
maior, oris : comparatif de magnus. plus grand. maiores, um : les ancêtres)
maiores, um, m. : les ancêtres
medium, ii, n. : milieu, centre
medius, a, um : qui est au milieu, en son milieu
meus, mea, meum : mon
mi, = mihi (datif de ego); vocatif de meus, a, um
minus, adv. : moins
miror, aris, ari : 1. s'étonner, être surpris 2. voir avec étonnement, admirer
misere, adv. : misérablement, de manière pitoyable
mitto, is, ere, misi, missum : I. 1. envoyer 2. dédier 3. émettre 4. jeter, lancer II. laisser aller, congédier
modus, i, m. : mesure, limite, manière
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
mors, mortis, f. : mort
multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)
nam, conj. : de fait, voyons, car
ne, adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
non, neg. : ne...pas
numquam, inv. : ne... jamais
nunc, adv. : maintenant
obeo, is, ire, ii, itum : 1. mourir 2. visiter, se charger de
obsecro, as, are : prier, supplier
obseruo, as, are : observer
omnis, e : tout
opto, as, are : souhaiter
pariter, adv. : également; comme, à la manière de
pater, tris, m. : père, magistrat ; Patres [conscripti] : les sénateurs
pauci, ae, a : pl. peu de
potius, inv. : plutôt
quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. relatif de liaison = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
queo, is, ire, ii ou iui, itum : pouvoir
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...
quis, quae, quid : qui ? quoi ? après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).
quoniam, conj. : puisque
relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner
reperio, is, ire, repperi, repertum : 1. retrouver 2. trouver (après recherche) 3. trouver du nouveau, imaginer
se, pron. réfl. : se, soi
sed, conj. : mais
semper, adv. : toujours
senex, senis, m. : vieillard
seruo, as, are : veiller sur, sauver
siet, = sit (subjonctif présent de esse)
soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de (solitus, a, um : habituel, ordinaire)
subrepo, is, ere, repsi, reptum : se glisser sous; surprendre (qqn)
subripio, is, ere, ripui, reptum : dérober furtivement
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
supplico, as, are : supplier, addresser une supplication
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
thesaurus, (thens-), i, m : trésor, dépôt, magasin
ubi, adv. : où; conj. quand
uenero, as, are : adorer, prier, rendre un culte à
uero, inv. : mais
uerus, a, um : vrai
uinum, i, n. : vin
uiuo, is, ere, uixi, uictum : vivre
una, adv. : ensemble, en même temps
unde, adv. : d'où?
unus, a, um : un seul, un
uolo, as, are : voler
uolo, uis, uelle : vouloir
uoluo, is, ere, , uolui, uolutum : faire rouler, rouler, remuer
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que

 

© OSMONT mars 2007