|
|
Suétone, Vie d'Auguste, LXVII, extraits |
Patronus dominusque non minus seuerus quam facilis et clemens multos libertorum in honore et usu maximo habuit [...]. Cosmum seruum grauissime de se opinantem non ultra quam compedibus coercuit. Diomeden dispensatorem, a quo simul ambulante incurrenti repente fero apro per metum obiectus est, maluit timiditatis arguere quam noxae, remque non minimi periculi, quia tamen fraus aberat, in iocum uertit. Idem Polum ex acceptissimis libertis mori coegit compertum adulterare matronas; Thallo a manu, quod pro epistula prodita denarios quingentos accepisset, crura ei fregit; paedagogum ministrosque fili, per occasionem ualetudinis mortisque eius superbe auareque in prouincia grassatos, oneratos graui pondere ceruicibus praecipitauit in flumen. |
Lexique
a,
prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe
passif = par ambulo,
a, are : se promener ceruix,
icis, f. (svt au pl.) : le cou crus,
cruris, n. : jambe Diomedes,
is, m.: Diomède (acc.:«-en ») flumen,
inis, n. : fleuve, rivière grauis, e : lourd, pesant gravissime, adv au superlat.: très gravement, très violemment habeo,
es, ere, bui, bitum : avoir |
manus,
us, f. : main; « a
manu »: secrétaire morior,
eris, i, mortuus sum : mourir pondus,
eris, n. : poids, masse tamen, adv. : cependant timiditas,
tis, f.: la poltronnerie usus, us, m. : l'intimité |
Traduction
Comme patron et comme maître, il sut tempérer la sévérité par la clémence et la douceur. Il honora et reçut dans son intimité un grand nombre de ses affranchis. Il se contenta de faire enchaîner l'esclave Cosmus qui avait parlé de lui avec une extrême inconvenance. Il aima mieux accuser de poltronnerie que de méchanceté son intendant Diomède, qui, se promenant avec lui, l'avait, dans un moment de frayeur, jeté au devant d'un sanglier terrible qui se précipitait sur eux: et, quoiqu'il eût couru un très grand danger, comme il n'y avait pas de mauvaise intention de la part de son intendant, il tourna la chose en plaisanterie. D'un autre côté, il fit mourir Polus, l'un de ses plus chers affranchis, convaincu d'avoir un commerce adultère avec des matrones. Il fit rompre les jambes à Thallus son secrétaire, qui, pour trahir le secret d'une lettre, avait reçu cinq cents deniers. Il fit jeter dans la rivière, avec une lourde masse au cou, le précepteur et les esclaves de son fils, qui avaient profité de la maladie et de la mort du jeune prince pour commettre, dans son gouvernement, des actes de tyrannie et de cupidité. |
© OSMONT mars 2007