Membre de Click-FR®, Réseau francophone Paie-Par-Click

 

Retour à l'entrée du site    

 

Retour à la liste des extraits gratuits

 

Suétone, Vie de Jules César, LVII, LVIII, extraits

 

Armorum et equitandi peritissimus, laboris ultra fidem patiens erat. In agmine nonnumquam equo, saepius pedibus anteibat, capite detecto, seu sol seu imber esset; longissimas vias incredibili celeritate confecit, expeditus, meritoria raeda, centena passuum milia in singulos dies; si flumina morarentur, nando traiciens vel innixus inflatis utribus, ut persaepe nuntios de se praeuenerit.

In obeundis expeditionibus dubium cautior an audentior; exercitum neque per insidiosa itinera duxit umquam nisi perspeculatus locorum situs, neque in Britanniam transvexit, nisi ante per se portus et navigationem et accessum ad insulam explorasset. At idem obsessione castrorum in Germania nuntiata per stationes hostium Gallico habitu penetravit ad suos.

 

Mot à mot

 

Erat peritissimus armorum et equitandi

Il était très expérimenté des armes et de monter à cheval (pour ce qui était des armes et de monter à cheval)

patiens laboris

endurant à l’effort

ultra fidem

au-delà de la croyance (au-delà de ce que l’on pouvait croire)

in agmine

Dans l’armée en marche (au combat)

nonnumquam equo

parfois à cheval

saepius pedibus

le plus souvent à pied

anteiebat

il précédait [ses troupes]

capite detecto

la tête découverte

seu esset sol seu imber

(soit) qu’il y eut du soleil (soit/ou) de la pluie ;

confecit longissimas vias

il fit de très longues routes (il couvrit de très longues distances)

celeritate incredibili

avec une rapidité incroyable

expeditus

armé à la légère

raeda meritoria

sur un chariot de location

centena milia passuum in singulos dies

[faisant] une centaine de milliers de pas en un seul jour ;

si flumina morarentur

si des fleuves le retardaient

traiciens nando

(traversant) il traversait à la nage

vel innixus utribus inflatis

ou en s’appuyant sur des outres gonflées

ut persaepe

de sorte que très souvent

praevenerit de se nuntios

il devança ses messagers.

dubium (est)

(Il y a un doute sur le point de savoir) Il est difficile de savoir (de dire)

cautior an audentior

s'il (était) plus prudent ou plus audacieux

in expeditionibus obeundis

dans ses expéditions à parcourir (au cours de ses expéditions) ;

neque duxit umquam exercitum

et il ne conduisit jamais son armée

per itinera insidiosa

à travers des chemins pleins d’embûches

nisi perspeculatus (esset)

à moins qu’il n’ait observé à fond

situs locorum

la situation des lieux

neque transvexit in Britanniam

il ne (la) fit pas passer en Bretagne

nisi explorasset ante per se

à moins qu’il n’ait examiné avant par lui-même

portus et navigationem et accessum ad insulam

les ports (et) la navigation et l’accès à l’île.

at

Cependant

obsessione castrorum in Germania nuntiata

le siège d’un de ses camps en Germanie ayant été annoncé

idem penetravit

(le même) il pénétra

ad suos

jusqu’aux siens

per stationes hostium

à travers les postes de garde ennemis (les positions ennemies)

habitu Gallico.

avec l’apparence gauloise (déguisé en Gaulois).

 

Lexique

 

accedo, is, ere, cessi, cessum : 1. aller vers, s'approcher de, s'approcher, marcher sur 2. venir s'ajouter, s'ajouter; accedit quod + indic.: il s'ajoute que accessus, us, m. : l'approche, accès
ad, prép. + Acc. : vers, à, près de, auprès de, jusqu'à; pour (c. de but); suivant, conformément à, d'après
agmen, inis, n. : l'armée en marche, la colonne de marche
an, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou si
ante, prép. +acc. : devant, avant ; adv. avant, auparavant
anteeo, is, ire, ii, itum : précéder, surpasser
arma, orum, n. : les armes
at, conj. : mais, mais au contraire, cependant (marque une opposition forte)
audentior, -oris: compar. < audens, entis
Britannia, ae, f. : la Bretagne, la Grande-Bretagne
capio, is, ere, cepi, captum : prendre
caput, itis, n. :1. la tête 2. l'extrémité 3. la personne 4. la vie, l'existence 5. la capitale
castra, orum, n. pl. : camp militaire
cautior, -oris: compar < cautus
cautus, a, um: prudent
celeritas, atis, f. : célérité, rapidité
centenus, a, um : presque tj au pl. : chaque fois cent, cent
conficio, is, ere, feci, fectum : 1. faire (intégralement) 2. réaliser 3. réduire 4. venir à bout de 5. accabler, épuiser
de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
detego, is, ere, texi, tectum : découvrir
dies, ei, m. et f. : jour
dubium, ii, n. : doute
dubius, a, um : douteux // dubium (est): il y a un doute sur le point de savoir
duco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer 4. compter, estimer II. conduire, emmener, épouser
equito, as, are : chevaucher, faire des courses à cheval, monter à cheval
equus, i, m. : cheval
et, conj. : et, aussi, également (et... et: à la fois... et; aussi bien... que)
exerceo, es, ere, cui, citum : 1. ne pas laisser en repos, travailler sans relâche 2. tourmenter, exercer, pratiquer; au passif: s'exercer
exercitus, us, m. : l'armée
expedio, is, ire, iui ou ii, itum : se débarrasser, se préparer, expliquer
expeditio, onis, f : expédition, campagne, préparatifs de guerre
expeditus, a, um :sans bagages, armé à la légère
exploro, a, are : observer, examiner, explorer
fides, ei, f. : 1. la foi, la confiance 2. le crédit, la croyance 3. la loyauté 4. la promesse, la parole donnée 5. la protection 6. la preuve
fides, ium, f. : lyre
flumen, inis, n. : cours d'eau, fleuve, rivière
Gallicus, a, um : Gaulois
Germania, ae, f. : la Germanie
habitus, us, m. : manière d'être, apparence
hostis, is, m. : ennemi
idem, eadem, idem : le (la) même; en même temps, aussi, en outre
imber, bris, m. : la pluie
in, prép. : (acc. (mvt) ou abl. (ss mvt)) dans, sur, contre (+ acc.)
incredibilis, e : incroyable
inflo, as, are : enfler, gonfler

innitor : s’appuyer sur (in + acc / ou abl. Ou dat.)
innixus, a, um: < part. innitor
insidiosus, a, um : traître, perfide // plein d'embûches
insula, ae, f. : l'île, l'immeuble à appartements

insula, ae, f. : l'île, l'immeuble à appartements
iter, itineris, n. : chemin, route, marche, trajet, étape (iter facere (per + acc.): faire route, passer (par)
labor, eris, i, lapsus sum : tomber
labor, oris, m. : peine, souffrance, travail pénible, effort, fatigue, épreuve
locus, i, m. : lieu, endroit; place, rang; situation. Le pluriel est neutre, sauf au sens des lieux communs (loci)
longus, a, um : long
meritorius, a, um: qui procure un salaire, un gain
milium, ii, n : millet, mil
moror, aris, ari : s'attarder, demeurer (nihil - : ne pas se soucier de) // retarder, arrêter
nauigatio, ionis, f. : la navigation, la traversée
neque, adv. : = et non; et ne pas
nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté, sauf, si ce n'est, excepté si, à moins que
no, as, are : nager
nonnumquam, adv. : parfois
nuntio, a, are : annoncer
nuntius, ii, m. : 1. le messager 2. la nouvelle
obeundus, a, um: adj. verb < obeo
obsessio, is, f.: siège, blocus
passus, us, m. : pas (1, 479 m.)
patiens, entis : + gén., accoutumé à endurer, endurci à, endurant ; indulgent, flegmatique
patior, eris, i, passus sum : supporter, souffrir, être victime de, être agressé par
penetro, as, are : faire entrer, pénétrer
per, prép. : + Acc. : à travers, par, pendant, entre
peritus, a, um : expert, savant, connaisseur, expérimenté
persaepe, adv.: très souvent
perspeculatus, a, um: part. < perspeculor (observer à fond)
pes, pedis, m. : pied
portus, us, m. : port
praeuenio, is, ire, ueni, uentum : prendre les devants, devancer
raeda, ae, f. : chariot, voiture
saepius, comp. de saepe : le plus souvent, assez souvent
se, pron. réfl. : se, soi
seu, conj. : répété : soit... soit...
si, conj. : si
singuli, ae, a : pl. chacun en particulier, chacun un
sino, is, ere, siui, situm : permettre, laisser
situs, a, um : placé, situé
situs, us, m. : la position, la situation; l'état d'abandon
sol, solis, m. : soleil
statio, onis, f. : poste de garde
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a; + dat.: avoir
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
traicio, is, ere, ieci, iectum : traverser
transueho, is, ere, -uexi, -uectum: transporter au-delà
uel, adv. : ou, ou bien, même, notamment (uel... uel... : soit... soit...)
uia, ae, f. : voie, route, rue, chemin, voyage
ultra, adv. : au delà, plus loin ; prép. + acc. : plus loin que, plus que
umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais
ut, conj. : + ind. : quand, lorsque, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que; ut primum: dès que
uter, is, m: l'outre

 

Traduction

 

Il était très expérimenté pour ce qui était des armes et de monter à cheval, il était endurant à l'effort au-delà de ce que l'on pourrait croire. Au combat il précédait ses troupes, parfois à cheval, le plus souvent à pied, la tête découverte - qu'il y eût du soleil ou de la pluie; il couvrit de très longues étapes avec une vitesse incroyable, sans équipement, sur un chariot de location, progressant de cent mille pas par jour; si des fleuves le retardaient, il les franchissait soit à la nage, soit à en s'appuyant sur des outres gonflées, de telle sorte qu'il devança très souvent ses messagers.

Il est difficile de dire si au cours de ses expéditions il était plus prudent ou plus téméraire; son armée, il ne la conduisit jamais sur des chemins périlleux sans avoir bien étudié la situation des lieux, il ne la transporta en Bretagne qu'après avoir lui-même examiné les ports, la navigation, l'accès à l'île. Cependant, alors qu'on lui annonçait qu'un de ses camps était assiégé en Germanie, il parvint lui-même jusqu'aux siens, à travers les positions ennemies, déguisé en Gaulois.

 

© OSMONT mars 2007