Membre de Click-FR®, Réseau francophone Paie-Par-Click

 

Retour à l'entrée du site    

 

Retour à la liste des extraits gratuits

 

Suétone, Vie de Néron, extraits

 

Vetus illi cura erat curriculo quadrigarum insistere nec minus foedum studium cithara ludicrum in modum canere, quum cenaret; quod regibus et antiquis ducibus factitatum memorabat, "Idque vatum laudibus celebre, et deorum honori datum. Enimvero cantus Apollini sacros; talique ornatu adstare, non modo Graecis in urbibus, sed Romana apud templa, numenque praecipuum et praescium." [...]

Clausumque valle Vaticana spatium, in quo equos regeret, haud promiscuo spectaculo; mox ultro vocari populus Romanus, laudibusque extollere, ut est vulgus cupiens voluptatum, et, si eodem princeps trahat, laetum. Ceterum evulgatus pudor non satietatem, ut rebantur, sed incitamentum attulit. [...] Notos quoque equites Romanos operas arenae promittere subegit, donis ingentibus: nisi quod merces ab eo qui jubere potest vim necessitatis affert.

 

Mot à mot

 

Cura vetus

une application ancienne

erat illi

était à lui

insistere

de se tenir

curriculo quadrigarum

sur un char de (à) quatre chevaux

nec studium minus foedum

et une passion non moins honteuse

canere cithara

de chanter avec une cithare

in modum ludicrum

sur un mode de théâtre

quum coenaret

lorsqu’il soupait

quod memorabat

chose qu’il rappelait

factitatum regibus

avoir été faite souvent par des rois

et ducibus antiquis

et des généraux de l’antiquité

 idque celebre

et cet art être célèbre

laudibus vatum

par les louanges des poètes

et datum honori deorum

et donné (consacré) à l’honneur des dieux

enimvero cantus

en effet les chants

sacros Apollini

être consacrés à Apollon

numenque praecipuum

et cette divinité principale

et praescium

et douée de prescience

adstare tali ornatu

se dresser avec un tel ornement

non modo

non seulement

in urbibus Graecis

dans les villes grecques

sed apud templa Romana. 

mais dans les temples romains.

Spatiumque clausum

et un espace fut enclos

valle Vaticana

dans la vallée du Vatican

in quo regeret equos

dans lequel il dirigeât des chevaux

spectaculo

le spectacle

haud promiscuo

n’étant pas public ;

mox populus Romanus

bientôt le peuple romain

vocari ultro

d’être appelé spontanément par eux

extollereque laudibus

et d’exalter le prince par ses louanges

ut vulgus

comme (car) la multitude

est cupiens voluptatum

est avide de plaisirs

et laetum, si princeps

et joyeuse, si le prince

trahat eodem.

l’entraîne du même côté.

Ceterum

Au reste

pudor evulgatus

sa honte rendue publique

non attulit satietatem

ne lui apporta pas la satiété,

ut rebantur

comme ils le pensaient,

sed incitamentum

mais un stimulant.

Subegit quoque

Il réduisit aussi

equites Romanos notos

des chevaliers romains connus

promittere operas arenae,

à promettre leurs services à l’arène,

donis ingentibus :

par des dons considérables :

nisi quod merces

si ce n’est que (mais) une récompense

ab eo qui postest jubere

de la part de celui qui peut ordonner

affert vim necessitatis.

apporte la violence d’une nécessité.

 

Lexique

 

ab, prép. : + Abl. : à partir de, de, de la part de
adfero, fers, ferre, attuli, allatum : apporter
adsto, as, are, stiti, stitum : se dresser
antiquus, a, um : ancien, de l’antiquité
Apollo, inis, m. : Apollon
apud, prép+acc : près de, chez, dans
arena, ae, f. : arène
cano, is, ere, cecini, cantum : chanter
cantus, us, m. : chant
celeber, bris: célèbre, illustre
ceno, as, are: dîner
ceterum, adv. : du reste
cithara, ae, f. : cithare
claudo, is, ere, clausi, clausum : enfermer, fermer
cupio, is, ere, ii ou iui, itum : désirer, être avide
cura, ae, f. : application
curriculum, i, n. : le char de course
deus, i, m. : le dieu
do, das, dare, dedi, datum : donner
donum, i, n. : don
dux, ducis, m. : le chef
enimuero, adv. : en effet
eodem: au même endroit, du même côté
eques, itis, m. : chevalier, cavalier
equus, i, m. : cheval
et, conj. : et. adv. aussi
evulgo, as, are: divulguer, rendre public
extollo, is, ere, extuli, - : exalter
factito, as, are : faire souvent
foedus, a, um : honteux
Graecus, a, um : Grec
haud, inv. : ne… pas, pas
honos, oris, m. : l'honneur, l'hommage
ille, illa, illud : ce, cette, celui-ci, celle-ci, il, elle
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
incitamentum, i, n. : stimulant
ingens, entis : énorme, considérable
insisto, is, ere : se tenir sur
is, ea, id : ce, cette, celui-ci, il, ...
iubeo, es, ere, iussi, iussum : ordonner
laetus, a, um : joyeux
laus, laudis, f. : louange
ludicrus, a, um : de théâtre
memoro, as, are : rappeler
merces, edis, f. : récompense
minus, adv. : moins
modo, adv. : seulement
modus, i, m. : mode, façon

mox, adv. : bientôt
nec, adv. : et...ne...pas
necessitas, tatis, f: nécessité
nisi, conj. : si... ne... pas ; si ce n’est (que = quod)
non, neg. : ne...pas
notus, a, um : connu
numen, inis, n.: un dieu, une divinité
opera, ae, f. : service
ornatus, us, m. : l'ornement
populus, i, m. : peuple
possum, potes, posse, potui : pouvoir
praecipuus, a, um : principal
praescius, a, um: qui prévoit, qui prédit
princeps, ipis, n. m. et adj. : l' empereur, le prince
promiscuus, a, um : public
promitto, is, ere, misi, missum : promettre
pudor, oris, m. : honte
quadriga, ae, f. : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 chevaux
qui, quae, quod : relat.: qui, que, quoi,... ; interr. quel ? lequel ?
quoque, adv. : aussi
quum, inv. = cum : lorsque
rego, is, ere : diriger

reor, reris, reri, ratus sum : croire
rex, regis, m. : le roi
Romanus, a, um : Romain (Romanus, i, m. : le Romain)
sacer, cra, crum : consacré
satietas, atis, f. : la satiété
sed, conj. : mais
si, conj. : si
spatium, ii, n. : l'espace
spectaculum, i, n. : le spectacle
studium, ii, n. : la passion
subigo, is, ere, egi, actum : contraindre, réduire

sum, es, esse, fui : être
talis, e : tel
templum, i, n. : temple
traho, is, ere, traxi, tractum : entraîner
uallis, is, m. : la vallée
uates, le devin, le poète
uetus, ueteris : vieux, ancien
uis, -, f. : force, violence
ultro, inv. : spontanément
uoco, as, are : appeler
uoluptas, atis, f. : plaisir
urbs, urbis, f. : ville
ut : comme
uulgus, i, n. : la foule, la multitude
Vaticanus, a, um: du Vatican

 

Traduction

 

Il avait depuis longtemps à coeur de conduire un char dans la carrière ; et par une fantaisie non moins honteuse, on le voyait souvent, tenant une lyre, imiter à table les chants du théâtre. "Des rois, disait-il, d'anciens généraux l'avaient fait avant lui. Cet art était célébré par les poètes et servait à honorer les dieux. Le chant n'était-il pas un attribut sacré d'Apollon ? et n'était-ce pas une lyre à la main que, dans les temples de Rome, aussi bien que dans les villes de la Grèce, on représentait ce dieu, l'un des plus grands de l'Olympe, le dieu des oracles ?"


On établit dans la vallée du Vatican une enceinte fermée où il put guider un char sans se prodiguer aux regards de la foule : bientôt le peuple romain fut appelé à ce spectacle et applaudit avec transport, avide de plaisir, comme l'est toute multitude, et joyeux de retrouver ses penchants dans le prince. On avait cru que la publicité de la honte en amènerait le dégoût ; elle ne fut qu'un aiguillon nouveau


Des chevaliers romains d'un nom connu descendirent même dans l'arène : il les engagea pour ce honteux service à force de présents ; mais les présents de qui peut commander ne sont-ils pas une véritable contrainte ?

 

© OSMONT mars 2007